Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 13 V1V2V4V5V6

Parallel PSA 13:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 13:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ Look at me and answer me, Yahweh my God.
 ⇔ Restore my strength, or I’ll die in my sleep.

OET-LV[fn] consider answer_me Oh_YHWH god_of_my give_light eyes_of_my lest I_should_sleep the_death.


13:4 Note: KJB: Ps.13.3

UHB4 הַבִּ֣יטָֽ⁠ה עֲ֭נֵ⁠נִי יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑⁠י הָאִ֥ירָ⁠ה עֵ֝ינַ֗⁠י פֶּן־אִישַׁ֥ן הַ⁠מָּֽוֶת׃
   (4 habiţā⁠h ˊₐnē⁠nī yhwh ʼₑlohā⁠y hāʼirā⁠h ˊēyna⁠y pen-ʼīshan ha⁠mmāvet.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠάντες ἐξέκλιναν, ἅμα ἠχρειώθησαν, οὐκ ἔστι ποιῶν χρηστότητα, οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός· τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν, ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν, ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν· ὧν τὸ στόμα ἀρᾶς καὶ πικρίας γέμει, ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα· σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν, καὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ ἔγνωσαν· οὐκ ἔστι φόβος Θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν.
   (Pantes exeklinan, hama aʸⱪreiōthaʸsan, ouk esti poiōn ⱪraʸstotaʸta, ouk estin heōs henos; tafos aneōigmenos ho larugx autōn, tais glōssais autōn edoliousan, ios aspidōn hupo ta ⱪeilaʸ autōn; hōn to stoma aras kai pikrias gemei, oxeis hoi podes autōn ekⱪeai haima; suntrimma kai talaipōria en tais hodois autōn, kai hodon eiraʸnaʸs ouk egnōsan; ouk esti fobos Theou apenanti tōn ofthalmōn autōn. )

BrTrThey are all gone out of the way, they are together become good for nothing, there is none that does good, no not one. Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips: whose mouth is full of cursing and bitterness; their feet are swift to shed blood: destruction and misery are in their ways; and the way of peace they have not known: there is no fear of God before their eyes.

ULTLook at me and answer me, Yahweh my God!
 ⇔ Give light to my eyes, or I will sleep in death.

USTYahweh my God, look at me and answer me.
 ⇔ Restore my strength, or I will die.

BSBConsider me [and] respond, O LORD my God. Give light to my eyes, lest I sleep in death,
 ⇔ 

MSBConsider me [and] respond, O LORD my God. Give light to my eyes, lest I sleep in death,
 ⇔ 


OEB  ⇔ Look at me, answer me, Lord my God.
 ⇔ Fill my eyes with your light,
 ⇔ lest I sleep in death,

WEBBEBehold, and answer me, LORD, my God.
 ⇔ Give light to my eyes, lest I sleep in death;

WMBB (Same as above)

NETLook at me! Answer me, O Lord my God!
 ⇔ Revive me, or else I will die!

LSVLook attentively; Answer me, O YHWH, my God,
Enlighten my eyes, lest I sleep in death,

FBVThink about this, and answer me, Lord my God. Give me back my strength,[fn] otherwise I'm going to die,


13:3 Literally, “give light to my eyes.” Bright eyes were seen as indicative of good health.

T4T  ⇔ Yahweh my God, look at me and answer me.
 ⇔ Enable me to become strong again [IDM], and do not allow me to die.

LEBNo LEB PSA book available

BBELet my voice come before you, and give me an answer, O Lord my God; let your light be shining on me, so that the sleep of death may not overtake me;

MoffLook to me, O Eternal One, my God, and answer me;
 ⇔ revive me lest I sleep the sleep of death,

JPS(13-4) Behold Thou, and answer me, O LORD my God; lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death;

ASVConsider and answer me, O Jehovah my God:
 ⇔ Lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death;

DRAThey are all gone aside, they are become unprofitable together: there is none that doth good, no not one. Their throat is an open sepulchre: with their tongues they acted deceitfully; the poison of asps is under their lips. Their mouth is full of cursing and bitterness; their feet are swift to shed blood. Destruction and unhappiness in their ways: and the way of peace they have not known: there is no fear of God before their eyes.

YLTLook attentively; Answer me, O Jehovah, my God, Enlighten mine eyes, lest I sleep in death,

DrbyConsider, answer me, O Jehovah my [fn]God! lighten mine eyes, lest I sleep the [sleep of] death;


13.3 Elohim

RVConsider and answer me, O LORD my God: lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death;
   (Consider and answer me, Oh LORD my God: lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death; )

SLTHow long shall I put counsels in my soul, grief in my heart the day? how long shall mine enemy rise up against me?

WbstrConsider and hear me, O LORD my God: lighten my eyes, lest I sleep the sleep of death;

KJB-1769Consider and hear me, O LORD my God: lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death;
   (Consider and hear me, Oh LORD my God: lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death; )

KJB-1611Consider and heare me, O LORD my God: lighten mine eyes, lest I sleep the sleepe of death.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

BshpsNo Bshps PSA book available

GnvaBeholde, and heare mee, O Lord my God: lighten mine eyes, that I sleepe not in death:
   (Behold, and hear me, Oh Lord my God: lighten mine eyes, that I sleep not in death: )

CvdlNo Cvdl PSA book available

WyclNo Wycl PSA book available

LuthNo Luth PSA book available

ClVgOmnes declinaverunt, simul inutiles facti sunt. Non est qui faciat bonum, non est usque ad unum. Sepulchrum patens est guttur eorum; linguis suis dolose agebant. Venenum aspidum sub labiis eorum, quorum os maledictione et amaritudine plenum est; veloces pedes eorum ad effundendum sanguinem. Contritio et infelicitas in viis eorum, et viam pacis non cognoverunt; non est timor Dei ante oculos eorum.[fn]
   (All_of_them declinaverunt, at_the_same_time inutiles made are. Not/No it_is who let_him_do good, not/no it_is until to one. Sepulchrum patens it_is guttur their; linguis to_his_own trickse agebant. Venenum aspidum under labiis their, whose mouth maledictione and with_bitterness plenum it_is; veloces feet their to to_be_poured_out blood. Contritio and infelicitas in/into/on ways their, and way/road of_peace not/no they_knew; not/no it_is timor of_God before the_eyes their. )


13.3 Sepulcrum. Ibid. Ita inutiles aliis facti, quia guttur eorum est sepulcrum, etc. Sepulcrum. Dicuntur hi tres versus, qui sunt usque ad secundam divisionem, ibi, Nonne cognoscent, etc., non esse de Hebræo, etc., usque ad eos non habet. Contritio AUG. Ita inutiles sibi facti sunt, etc., usque ad et infelicitas in futuro. CASS Via impiorum, etc., usque ad: Timor Dei ante oculos, etc.


13.3 Sepulcrum. Ibid. Ita inutiles to_others made, because guttur their it_is sepulcrum, etc. Sepulcrum. Sayuntur hi three towards_OR_verse, who are until to the_secondm divisionem, there, Isn't_it cognoscent, etc., not/no to_be from/about Hebræo, etc., until to them not/no has. Contritio AUG. Ita inutiles to_himself made are, etc., until to and infelicitas in/into/on futuro. CASS Via of_the_wicked, etc., until to: Timor of_God before the_eyes, etc.

RP-GNTNo RP-GNT PSA book available


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

13:3 The psalmist’s affliction feels like death (22:15; 55:4; 88:15; 94:17; 116:3).


UTNuW Translation Notes:

Look at me and answer me

(Some words not found in UHB: until when? I_will_put/place counsel in/on/at/with,soul_of,my sorrow in/on/at/with,heart_of,my every_day until when? exalted enemy_of,my over,me )

Alternate translation: “Give me your attention and listen to me”

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

Give light to my eyes

(Some words not found in UHB: until when? I_will_put/place counsel in/on/at/with,soul_of,my sorrow in/on/at/with,heart_of,my every_day until when? exalted enemy_of,my over,me )

This is a way of asking for strength. Alternate translation: “Make me strong again”

Note 2 topic: figures-of-speech / euphemism

or I will sleep in death

(Some words not found in UHB: until when? I_will_put/place counsel in/on/at/with,soul_of,my sorrow in/on/at/with,heart_of,my every_day until when? exalted enemy_of,my over,me )

To “sleep in death” means to die.

BI Psa 13:3 ©