Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22

Parallel GEN 6:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 6:16 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)It must have a roof, but the last half a metre between the sides and the roof should remain open. Put the door in its side, and build lower, middle, and upper decks.

OET-LVA_roof you_will_make for_the_ark and_near/to a_cubit finish_it[fn] of_to/for_top and_door the_box in/on/at/with_side_its you_will_put lower_[decks] second_[decks] and_third make_it.


6:16 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

UHBצֹ֣הַר ׀ תַּֽעֲשֶׂ֣ה לַ⁠תֵּבָ֗ה וְ⁠אֶל־אַמָּה֙ תְּכַלֶ֣⁠נָּה מִ⁠לְ⁠מַ֔עְלָ⁠ה וּ⁠פֶ֥תַח הַ⁠תֵּבָ֖ה בְּ⁠צִדָּ֣⁠הּ תָּשִׂ֑ים תַּחְתִּיִּ֛ם שְׁנִיִּ֥ם וּ⁠שְׁלִשִׁ֖ים תַּֽעֲשֶֽׂ⁠הָ׃
   (ʦohar taˊₐseh la⁠ttēⱱāh və⁠ʼel-ʼammāh təkale⁠nnāh mi⁠lə⁠maˊlā⁠h ū⁠fetaḩ ha⁠ttēⱱāh bə⁠ʦiddā⁠h tāsim taḩtiyyim shəniyyim ū⁠shəlishim taˊₐse⁠hā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘπισυνάγων ποιήσεις τὴν κιβωτὸν, καὶ εἰς πῆχυν συντελέσεις αὐτὴν ἄνωθεν· τὴν δὲ θύραν τῆς κιβωτοῦ ποιήσεις ἐκ πλαγίων· κατάγαια διώροφα καὶ τριώροφα ποιήσεις αὐτήν.
   (Episunagōn poiaʸseis taʸn kibōton, kai eis paʸⱪun sunteleseis autaʸn anōthen; taʸn de thuran taʸs kibōtou poiaʸseis ek plagiōn; katagaia diōrofa kai triōrofa poiaʸseis autaʸn. )

BrTrThou shalt narrow the ark in making it, and in a cubit above thou shalt finish it, and the door of the ark thou shalt make [fn]on the side; with lower, second, and third stories thou shalt make it.


6:16 Gr. out of the side.

ULTMake a window for the ark and finish it to within one cubit from the top. And put the door of the ark in its side. Make a lower, a second, and a third deck.

USTMake a half-meter high opening between the top of the walls of the ark and its roof all the way around, to let light and air in. Put a door in the side of the boat, and build three levels on the inside.

BSBYou are to make a roof [fn] for the ark, finish its walls a cubit from the top,[fn] place a door in the side of the ark, and build lower, middle, and upper decks.


6:16 Or skylight or window

6:16 A cubit is approximately 18 inches or 45.7 centimeters.


OEBMake a roof for it and place the door on the side. Construct it with lower, second, and third storeys.

WEBBEYou shall make a roof in the ship, and you shall finish it to a cubit upward. You shall set the door of the ship in its side. You shall make it with lower, second, and third levels.

WMBB (Same as above)

NETMake a roof for the ark and finish it, leaving 18 inches from the top. Put a door in the side of the ark, and make lower, middle, and upper decks.

LSVyou make a window for the Ark, and you finish it to a cubit from above; and you put the opening of the Ark in its side; you make it [with] lower, second, and third [stories].

FBVMake a roof for the ark, leaving a cubit-wide opening between the roof and the top of the sides.[fn] Put a door in the side of the ark, and construct three decks inside.


6:16 The Hebrew of this last phrase is unclear.

T4TMake a roof for the boat. Leave a space of about 18 in./.5 meter► between the sides and the roof to let air and light enter (OR, the middle of the roof should be 18 inches higher than the sides). Build the boat with three decks inside, and put a door in one side.

LEBYou must make a roof for the ark, and finish it to a cubit above.[fn] And as for the door of the ark, you must put it in its side. You must make it with a lower, second, and a third deck.


6:16 Literally “to one cubit you must finish it from above”

BBEYou are to put a window in the ark, a cubit from the roof, and a door in the side of it, and you are to make it with a lower and second and third floors.

MoffNo Moff GEN book available

JPSA light shalt thou make to the ark, and to a cubit shalt thou finish it upward; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it.

ASVA light shalt thou make to the ark, and to a cubit shalt thou finish it upward; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it.

DRAThou shalt make a window in the ark, and in a cubit shalt thou finish the top of it: and the door of the ark thou shalt set in the side: with lower, middle chambers, and third stories shalt thou make it.

YLTa window dost thou make for the ark, and unto a cubit thou dost restrain it from above; and the opening of the ark thou dost put in its side, — lower, second, and third [stories] dost thou make it.

DrbyA light shalt thou make to the ark; and to a cubit high shalt thou finish it above. And the door of the ark shalt thou set in its side: [with] a lower, second, and third [story] shalt thou make it.

RVA light shalt thou make to the ark, and to a cubit shalt thou finish it upward; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it.

WbstrA window shalt thou make to the ark, and in a cubit shalt thou finish it above; and the door of the ark shalt thou set in its side: with lower, second, and third stories shalt thou make it.

KJB-1769A window shalt thou make to the ark, and in a cubit shalt thou finish it above; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it.
   (A window shalt thou/you make to the ark, and in a cubit shalt thou/you finish it above; and the door of the ark shalt thou/you set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou/you make it. )

KJB-1611A window shalt thou make to the arke, and in a cubite shalt thou finish it aboue; and the doore of the arke shalt thou set in the side thereof: With lower, second, and third stories shalt thou make it.
   (A window shalt thou/you make to the arke, and in a cubit shalt thou/you finish it aboue; and the door of the ark shalt thou/you set in the side thereof: With lower, second, and third stories shalt thou/you make it.)

BshpsA wyndowe shalt thou make in the arke, and in a cubite shalt thou finishe it aboue: but the doore of the arke shalt thou set in the syde therof. With three loftes one aboue another shalt thou make it.
   (A wyndowe shalt thou/you make in the arke, and in a cubit shalt thou/you finishe it aboue: but the door of the ark shalt thou/you set in the side thereof. With three loftes one above another shalt thou/you make it.)

GnvaA windowe shalt thou make in the Arke, and in a cubite shalt thou finish it aboue, and the doore of the Arke shalt thou set in the side thereof: thou shalt make it with the lowe, seconde and third roume.
   (A windowe shalt thou/you make in the Ark, and in a cubit shalt thou/you finish it above, and the door of the Ark shalt thou/you set in the side thereof: thou/you shalt make it with the lowe, second and third room. )

CvdlA wyndow shalt thou make aboue of a cubyte greate: but the dore shalt thou set in the myddest in the syde of it: And the Arke shalt thou make with thre loftes one aboue another.
   (A wyndow shalt thou/you make above of a cubyte greate: but the door shalt thou/you set in the myddest in the side of it: And the Ark shalt thou/you make with three loftes one above another.)

WyclThou schalt make a wyndow in the schip, and thou schalt ende the hiynesse therof in a cubite; sotheli thou schalt sette the dore of the schip in the side binethe; thou shalt make soleris and placis of thre chaumbris in the schip.
   (Thou shalt make a wyndow in the ship, and thou/you shalt end the hiynesse thereof in a cubite; truly thou/you shalt set the door of the ship in the side binethe; thou/you shalt make soleris and placis of three chaumbris in the ship.)

LuthEin Fenster sollst du dran machen, oben an, eine Elle groß. Die Tür sollst du mitten in seine Seite setzen. Und soll drei Boden haben, einen unten, den andern in der Mitte, den dritten in der Höhe.
   (A Fenster should you dran machen, above an, one Elle groß. The door should you mitten in his side setzen. And should three Boden have, a below, the change in the/of_the Mitte, the dritten in the/of_the Höhe.)

ClVgFenestram in arca facies, et in cubito consummabis summitatem ejus: ostium autem arcæ pones ex latere; deorsum, cœnacula et tristega facies in ea.[fn]
   (Fenestram in box faces, and in cubito consummabis summitatem his: ostium however arcæ pones from latere; deorsum, cœnacula and tristega faces in ea. )


6.16 In cubito consummabis summitatem ejus. Sic Ecclesia in unitate collecta sublimatur atque perficitur; unde Matth. 11: Qui non colligit mecum, dispergit. Ostium autem arcæ, etc. Nemo enim intrat in Ecclesiam, nisi per sacramentum remissionis peccatorum, quod de latere aperto emanavit. Cœnacula et tristega, etc. LXX: Bicamerata et tricamerata. Ex omnibus enim gentibus vel bipertitam multitudinem congregat Ecclesia, ex circumcisione et præputio; vel tripartitam, ex tribus filiis Nœ, quorum progenie repletur orbis. Inferiora autem arcæ distincta sunt, quia in hac vita terrena est diversitas gentium: in summo autem omnes consummantur in unum, quia omnia et in omnibus Christus. ALCUIN. Congrue arca in summo, velut tecto quodam angusto, cacuminata est, ut imbrium minas diffunderet, et ima in aquis stabilitate quadrata consistens, nec impulsu ventorum, nec impetu fluctuum, nec inquietudine animalium quæ intus erant inclinari posset aut mergi. GREG. in Moral. Arca in inferioribus ampla, in superioribus angusta, etc., usque ad grandes acervi palearum, quæ ignibus comburuntur. GREG. Moraliter autem, qui se ab amore mundi convertit, in corde ædificat arcam salutis, habens in se longitudinem, id est, Trinitatis fidem, ac longitudinem vitæ et immortalitatis; latitudinem in charitate, qua potest bene facere etiam inimicis; altitudinem in spe, qua se erigat ad cœlestia et summam actuum suorum ad unum referat.


6.16 In cubito consummabis summitatem his. So Ecclesia in unitate collecta sublimatur atque perficitur; whence Matth. 11: Who not/no colligit mecum, dispergit. Ostium however arcæ, etc. Nemo because intrat in Ecclesiam, nisi through sacramentum remissionis sinners, that about latere aperto emanavit. Cœnacula and tristega, etc. LXX: Bicamerata and tricamerata. From to_all because nations or bipertitam multitudinem congregat Ecclesia, from circumcisione and præputio; or tripartitam, from tribus childrens Nœ, quorum progenie repletur orbis. Inferiora however arcæ distincta are, because in hac vita terrena it_is diversitas gentium: in summo however everyone consummantur in unum, because everything and in to_all Christus. ALCUIN. Congrue box in summo, velut tecto quodam angusto, cacuminata it_is, as imbrium minas diffunderet, and ima in awho/any stabilitate quadrata consistens, but_not impulsu ventorum, but_not impetu fluctuum, but_not inquietudine animalium which intus they_were inclinari posset aut mergi. GREG. in Moral. Arca in inferioribus ampla, in superioribus angusta, etc., until to grandes acervi palearum, which ignibus comburuntur. GREG. Moraliter however, who se away amore mundi convertit, in corde ædificat the_box salutis, habens in se longitudinem, id it_is, Trinitatis fidem, ac longitudinem of_life and immortalitatis; latitudinem in charitate, which potest bene facere also inimicis; altitudinem in spe, which se erigat to cœlestia and summam actuum suorum to one referat.


TSNTyndale Study Notes:

6:16 An 18-inch opening below the roof encircled the boat, providing light and air.
• Noah was to build a door and God would close it (7:16). God was the captain of this peculiar boat with no sail or rudder. God also brought the animals to Noah (6:20).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-bdistance

צֹ֣הַר תַּֽעֲשֶׂ֣ה לַ⁠תֵּבָ֗ה וְ⁠אֶל אַמָּה֙ תְּכַלֶ֣⁠נָּה מִ⁠לְ⁠מַ֔עְלָ⁠ה

roof you(ms)_will_make for_the,ark and=near/to cubit finish,it of,to/for,top,

The meaning of the Hebrew text is not completely certain here, but God was probably telling Noah to make a one-cubit high window or opening at the top of the outside walls of the ark, just below the roof, all the way around the ark, to let light and air into the ark. See the note about cubit in verse 15. Alternate translation: “Build a skylight for the boat by finishing the sides of the ark to within one cubit below the top of the ark” or “Build a half-meter high window between the top of the sides of the ark and its roof all the way around, to let light and air in.”

Note 2 topic: grammar-connect-words-phrases

וּ⁠פֶ֥תַח הַ⁠תֵּבָ֖ה בְּ⁠צִדָּ֣⁠הּ תָּשִׂ֑ים

and,door the=box in/on/at/with,side,its put

Some translations begin this sentence without a conjunction (And or “Also”). Do what is natural in your language. Alternate translation: “Also put a door in the side of the ark” or “Put a door for the ark in its side.”

תַּחְתִּיִּ֛ם שְׁנִיִּ֥ם וּ⁠שְׁלִשִׁ֖ים תַּֽעֲשֶֽׂ⁠הָ

lower second and,third make,it

Consider whether or not it is best in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “Build a lower deck a middle deck and an upper deck on the inside.” or “and build a lower, middle, and upper story on the inside.” or “and make three complete floors on the inside.”

BI Gen 6:16 ©