Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 139 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If I_will_ascend heavens [are]_there you and_make_bed Shəʼōl there_you.
UHB אָ֭נָ֥ה אֵלֵ֣ךְ מֵרוּחֶ֑ךָ וְ֝אָ֗נָה מִפָּנֶ֥יךָ אֶבְרָֽח׃ ‡
(ʼānāh ʼēlēk mērūḩekā vəʼānāh mipāneykā ʼeⱱrāḩ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Where can I go from your Spirit?
⇔ Where can I flee from your presence?
UST Where could I go to escape from your Spirit?
⇔ Where could I go to get away from you?
BSB ⇔ Where can I go to escape Your Spirit?
⇔ Where can I flee from Your presence?
OEB ⇔ Whither shall I go from your spirit?
⇔ Or whither shall I flee from your face?
WEBBE Where could I go from your Spirit?
⇔ Or where could I flee from your presence?
WMBB (Same as above)
NET Where can I go to escape your spirit?
⇔ Where can I flee to escape your presence?
LSV To where do I go from Your Spirit? And to where do I flee from Your face?
FBV Where can I go that you're not already there? Where can I run to escape your presence?
T4T ⇔ ◄Where could I go to escape from your Spirit?/I could not go anywhere to escape from your Spirit.► [RHQ]
⇔ ◄Where could I go to get away from you?/I could not go anywhere to get away from you.► [RHQ]
LEB • or where can I flee from your presence?
BBE Where may I go from your spirit? how may I go in flight from you?
Moff ⇔ Where could I go from thy Spirit,
⇔ where could I flee from thy face?
JPS Whither shall I go from Thy spirit? or whither shall I flee from Thy presence?
ASV Whither shall I go from thy Spirit?
⇔ Or whither shall I flee from thy presence?
DRA I said to the Lord: Thou art my God: hear, O Lord, the voice of my supplication.
YLT Whither do I go from Thy Spirit? And whither from Thy face do I flee?
Drby Whither shall I go from thy Spirit? and whither flee from thy presence?
RV Whither shall I from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence?
Wbstr Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence?
KJB-1769 ⇔ Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence?
( ⇔ Whither shall I go from thy/your spirit? or whither shall I flee from thy/your presence? )
KJB-1611 Whither shall I goe from thy spirit? or whither shall I flie from thy presence?
(Whither shall I go from thy/your spirit? or whither shall I flie from thy/your presence?)
Bshps Whyther can I go from thy spirite: or whyther can I flee away from thy face?
(Whyther can I go from thy/your spirit: or whyther can I flee away from thy/your face?)
Gnva Whither shall I goe from thy Spirite? or whither shall I flee from thy presence?
(Whither shall I go from thy/your Spirite? or whither shall I flee from thy/your presence? )
Cvdl Yf I clymme vp in to heauen, thou art there: yf I go downe to hell, thou art there also.
(If I clymme up in to heaven, thou/you art there: if I go down to hell, thou/you art there also.)
Wyc I seide to the Lord, Thou art mi God; Lord, here thou the vois of my biseching.
(I said to the Lord, Thou art mi God; Lord, here thou/you the voice of my biseching.)
Luth Wo soll ich hingehen vor deinem Geist und wo soll ich hinfliehen vor deinem Angesicht?
(Where should I hingehen before/in_front_of your spirit and where should I hinfliehen before/in_front_of your face?)
ClVg Dixi Domino: Deus meus es tu; exaudi, Domine, vocem deprecationis meæ.[fn]
(Dixi Master: God mine you_are tu; exaudi, Domine, vocem deprecationis meæ. )
139.7 Dixi Domino. ID. Diapsalma. Secunda pars, quod auxilium contra mala, quasi dicat, tot modis mali impugnant, et quod est remedium inter tot et tanta mala? Dixi Domino: Deus meus. Magna fiducia, etsi omnium Deus, proprie tamen eorum qui eo fruuntur. Exaudi, Domine, vocem deprecationis meæ. ID. Vox hominum et anima eorum, etc., usque ad non ut homines Domini, qui emunt saccello, tu sanguine.
139.7 Dixi Master. ID. Diapsalma. Secunda pars, that auxilium on_the_contrary mala, as_if let_him_say, tot modis mali impugnant, and that it_is remedium between tot and tanta mala? Dixi Master: God meus. Magna fiducia, etsi omnium God, properly tamen their who eo fruuntur. Exaudi, Domine, vocem deprecationis meæ. ID. The_voice of_men and anima their, etc., until to not/no as homines Master, who emunt saccello, you sanguine.
BrTr I said to the Lord, Thou art my God; hearken, O Lord, to the voice of my supplication.
BrLXX Εἶπα τῷ Κυρίῳ, Θεός μου εἶ σὺ· ἐνώτισαι, Κύριε, τὴν φωνὴν τῆς δεήσεώς μου.
(Eipa tōi Kuriōi, Theos mou ei su; enōtisai, Kurie, taʸn fōnaʸn taʸs deaʸseōs mou. )
Ps 139 In this wisdom psalm, the psalmist opens every aspect of his being, character, behavior, and speech to God’s examination. As hard as life is, he wants to ensure his own growth in wisdom so that he does not come under God’s judgment of the wicked (141:5; 142:3; 143:8, 10; 144:3-4). Further, the poet recognizes that he cannot escape from the Lord. His sense of stress disappears when he considers the Lord’s loving care for him, even before birth (139:13-18). He then invites the Lord to continue examining him as he walks in the path of wisdom (139:23-24).
The Heart in the Psalms
The Hebrew words leb and lebab (both meaning “heart”) are hard to translate because they rarely refer to the physical human heart. Rather, these terms usually refer to the center of one’s being, an image for a person’s thought life, reflections, and will. The story of the heart reveals a person’s commitment and direction in life.
The hearts of the wicked are cunning and scheming (Ps 58:2; 64:6; 140:2). The wicked are deceptive, hypocritical, greedy, jealous, and lacking in integrity (10:3; 28:3; 41:6; 55:21; 62:4; 141:4). As time goes on, they become more arrogant, callous, and stubborn (14:1; 17:10; 73:7; 78:8; 81:12; 95:8, 10; 101:5; 119:70). The wicked are only committed to themselves (78:37), and their destructive way of life (5:9) leads to their own destruction.
Meanwhile, the psalmists openly confess their sorrow, trouble, anguish, and despair (13:2; 22:14; 25:17; 38:8, 10; 40:12; 55:4; 61:2; 69:20; 73:21, 26; 109:22; 143:4; 147:3). Through their pain, their hearts grow. They pray intensely (62:8; 119:145), long for God (84:2), trust in him (28:7), and open their hearts to God’s examination (7:9; 17:3; 26:2; 139:1-6, 23). Their commitment does not waver, and their hearts are pure (24:4; 51:10; 73:1, 13) and contented (131:1), even when broken. As their broken hearts (34:17-18; 51:17) are healed by the Lord (147:3), they become strong, confident (27:3, 14; 31:24; 57:7; 108:1; 112:7-8; 138:3), and full of life (22:26; 69:32). In the end, the Lord satisfies them and gives them the desires of their hearts (20:4; 21:2; 37:4). This fills the godly with joy and praise (4:7; 9:1; 13:5; 16:7, 9; 19:8; 30:11-12; 33:21; 86:12; 89:50; 102:4; 105:3; 111:1; 119:7, 111; 138:1).
Passages for Further Study
Pss 7:9; 9:1; 13:2; 14:1; 16:7-9; 17:3; 19:8; 20:4; 21:2; 22:14, 26; 24:4; 26:2; 27:3, 14; 28:3, 7; 33:21; 34:17-18; 37:4; 38:8, 10; 51:10, 17; 55:4, 21; 57:7; 58:2; 61:2; 62:4, 8-10; 64:6; 69:20; 73:1, 7, 13, 21, 26; 78:8, 37; 81:12; 84:2; 86:12; 89:50; 95:8, 10; 102:4; 108:1; 109:22; 111:1; 119:70, 111, 145; 131:1; 138:1; 139:1-24; 140:2; 147:3
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
Where can I go from your Spirit? & Where can I flee from your presence?
(Some words not found in UHB: where go from,Spirit,your and,where from,presence,your flee )
These two questions are in parallel. The psalmist says that he cannot go away from God’s presence. Alternate translation: “I cannot escape from your Spirit.” (See also: figs-parallelism)