Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 139 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If I_will_ascend heavens [are]_there you and_make_bed Shəʼōl there_you.
UHB אָ֭נָ֥ה אֵלֵ֣ךְ מֵרוּחֶ֑ךָ וְ֝אָ֗נָה מִפָּנֶ֥יךָ אֶבְרָֽח׃ ‡
(ʼānāh ʼēlēk mērūḩekā vəʼānāh mipāneykā ʼeⱱrāḩ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἶπα τῷ Κυρίῳ, Θεός μου εἶ σὺ· ἐνώτισαι, Κύριε, τὴν φωνὴν τῆς δεήσεώς μου.
(Eipa tōi Kuriōi, Theos mou ei su; enōtisai, Kurie, taʸn fōnaʸn taʸs deaʸseōs mou. )
BrTr I said to the Lord, Thou art my God; hearken, O Lord, to the voice of my supplication.
ULT Where can I go from your Spirit?
⇔ Where can I flee from your presence?
UST Where could I go to escape from your Spirit?
⇔ Where could I go to get away from you?
BSB ⇔ Where can I go to escape Your Spirit?
⇔ Where can I flee from Your presence?
OEB ⇔ Whither shall I go from your spirit?
⇔ Or whither shall I flee from your face?
WEBBE Where could I go from your Spirit?
⇔ Or where could I flee from your presence?
WMBB (Same as above)
NET Where can I go to escape your spirit?
⇔ Where can I flee to escape your presence?
LSV To where do I go from Your Spirit? And to where do I flee from Your face?
FBV Where can I go that you're not already there? Where can I run to escape your presence?
T4T ⇔ ◄Where could I go to escape from your Spirit?/I could not go anywhere to escape from your Spirit.► [RHQ]
⇔ ◄Where could I go to get away from you?/I could not go anywhere to get away from you.► [RHQ]
LEB • Where I can go from your Spirit, or where can I flee from your presence?
BBE Where may I go from your spirit? how may I go in flight from you?
Moff ⇔ Where could I go from thy Spirit,
⇔ where could I flee from thy face?
JPS Whither shall I go from Thy spirit? or whither shall I flee from Thy presence?
ASV Whither shall I go from thy Spirit?
⇔ Or whither shall I flee from thy presence?
DRA I said to the Lord: Thou art my God: hear, O Lord, the voice of my supplication.
YLT Whither do I go from Thy Spirit? And whither from Thy face do I flee?
Drby Whither shall I go from thy Spirit? and whither flee from thy presence?
RV Whither shall I from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence?
Wbstr Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence?
KJB-1769 ⇔ Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence?
( ⇔ Whither shall I go from thy/your spirit? or whither shall I flee from thy/your presence? )
KJB-1611 Whither shall I goe from thy spirit? or whither shall I flie from thy presence?
(Whither shall I go from thy/your spirit? or whither shall I fly from thy/your presence?)
Bshps Whyther can I go from thy spirite: or whyther can I flee away from thy face?
(Whyther can I go from thy/your spirit: or whyther can I flee away from thy/your face?)
Gnva Whither shall I goe from thy Spirite? or whither shall I flee from thy presence?
(Whither shall I go from thy/your Spirite? or whither shall I flee from thy/your presence? )
Cvdl Yf I clymme vp in to heauen, thou art there: yf I go downe to hell, thou art there also.
(If I clymme up in to heaven, thou/you art there: if I go down to hell, thou/you art there also.)
Wycl I seide to the Lord, Thou art mi God; Lord, here thou the vois of my biseching.
(I said to the Lord, Thou/you art mi God; Lord, here thou/you the voice of my biseching.)
Luth Wo soll ich hingehen vor deinem Geist und wo soll ich hinfliehen vor deinem Angesicht?
(Where should I hingehen before/in_front_of your spirit and where should I hinfliehen before/in_front_of your face?)
ClVg Dixi Domino: Deus meus es tu; exaudi, Domine, vocem deprecationis meæ.[fn]
(Dixi Master: God mine you_are tu; exaudi, Master, vocem deprecationis meæ. )
139.7 Dixi Domino. ID. Diapsalma. Secunda pars, quod auxilium contra mala, quasi dicat, tot modis mali impugnant, et quod est remedium inter tot et tanta mala? Dixi Domino: Deus meus. Magna fiducia, etsi omnium Deus, proprie tamen eorum qui eo fruuntur. Exaudi, Domine, vocem deprecationis meæ. ID. Vox hominum et anima eorum, etc., usque ad non ut homines Domini, qui emunt saccello, tu sanguine.
139.7 Dixi Master. ID. Diapsalma. Secunda pars, that auxilium on_the_contrary mala, as_if let_him_say, tot modis mali impugnant, and that it_is remedium between tot and tanta mala? Dixi Master: God meus. Magna fiducia, etsi omnium God, properly tamen their who eo fruuntur. Exaudi, Master, vocem deprecationis meæ. ID. The_voice of_men and anima their, etc., until to not/no as homines Master, who emunt saccello, you sanguine.
Ps 139 In this wisdom psalm, the psalmist opens every aspect of his being, character, behavior, and speech to God’s examination. As hard as life is, he wants to ensure his own growth in wisdom so that he does not come under God’s judgment of the wicked (141:5; 142:3; 143:8, 10; 144:3-4). Further, the poet recognizes that he cannot escape from the Lord. His sense of stress disappears when he considers the Lord’s loving care for him, even before birth (139:13-18). He then invites the Lord to continue examining him as he walks in the path of wisdom (139:23-24).
The Heart in the Psalms
The Hebrew words leb and lebab (both meaning “heart”) are hard to translate because they rarely refer to the physical human heart. Rather, these terms usually refer to the center of one’s being, an image for a person’s thought life, reflections, and will. The story of the heart reveals a person’s commitment and direction in life.
The hearts of the wicked are cunning and scheming (Ps 58:2; 64:6; 140:2). The wicked are deceptive, hypocritical, greedy, jealous, and lacking in integrity (10:3; 28:3; 41:6; 55:21; 62:4; 141:4). As time goes on, they become more arrogant, callous, and stubborn (14:1; 17:10; 73:7; 78:8; 81:12; 95:8, 10; 101:5; 119:70). The wicked are only committed to themselves (78:37), and their destructive way of life (5:9) leads to their own destruction.
Meanwhile, the psalmists openly confess their sorrow, trouble, anguish, and despair (13:2; 22:14; 25:17; 38:8, 10; 40:12; 55:4; 61:2; 69:20; 73:21, 26; 109:22; 143:4; 147:3). Through their pain, their hearts grow. They pray intensely (62:8; 119:145), long for God (84:2), trust in him (28:7), and open their hearts to God’s examination (7:9; 17:3; 26:2; 139:1-6, 23). Their commitment does not waver, and their hearts are pure (24:4; 51:10; 73:1, 13) and contented (131:1), even when broken. As their broken hearts (34:17-18; 51:17) are healed by the Lord (147:3), they become strong, confident (27:3, 14; 31:24; 57:7; 108:1; 112:7-8; 138:3), and full of life (22:26; 69:32). In the end, the Lord satisfies them and gives them the desires of their hearts (20:4; 21:2; 37:4). This fills the godly with joy and praise (4:7; 9:1; 13:5; 16:7, 9; 19:8; 30:11-12; 33:21; 86:12; 89:50; 102:4; 105:3; 111:1; 119:7, 111; 138:1).
Passages for Further Study
Pss 7:9; 9:1; 13:2; 14:1; 16:7-9; 17:3; 19:8; 20:4; 21:2; 22:14, 26; 24:4; 26:2; 27:3, 14; 28:3, 7; 33:21; 34:17-18; 37:4; 38:8, 10; 51:10, 17; 55:4, 21; 57:7; 58:2; 61:2; 62:4, 8-10; 64:6; 69:20; 73:1, 7, 13, 21, 26; 78:8, 37; 81:12; 84:2; 86:12; 89:50; 95:8, 10; 102:4; 108:1; 109:22; 111:1; 119:70, 111, 145; 131:1; 138:1; 139:1-24; 140:2; 147:3
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
Where can I go from your Spirit? & Where can I flee from your presence?
(Some words not found in UHB: where go from,Spirit_of,your and,where from,presence_of,your flee )
These two questions are in parallel. The psalmist says that he cannot go away from God’s presence. Alternate translation: “I cannot escape from your Spirit.” (See also: figs-parallelism)