Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 139 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel PSA 139:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 139:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVIf I_will_ascend heavens [are]_there you and_make_bed Shəʼōl there_you.

UHBאָ֭נָ֥ה אֵלֵ֣ךְ מֵ⁠רוּחֶ֑⁠ךָ וְ֝⁠אָ֗נָה מִ⁠פָּנֶ֥י⁠ךָ אֶבְרָֽח׃
   (ʼānāh ʼēlēk mē⁠rūḩe⁠kā və⁠ʼānāh mi⁠pāney⁠kā ʼeⱱrāḩ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΕἶπα τῷ Κυρίῳ, Θεός μου εἶ σὺ· ἐνώτισαι, Κύριε, τὴν φωνὴν τῆς δεήσεώς μου.
   (Eipa tōi Kuriōi, Theos mou ei su; enōtisai, Kurie, taʸn fōnaʸn taʸs deaʸseōs mou. )

BrTrI said to the Lord, Thou art my God; hearken, O Lord, to the voice of my supplication.

ULTWhere can I go from your Spirit?
 ⇔ Where can I flee from your presence?

USTWhere could I go to escape from your Spirit?
 ⇔ Where could I go to get away from you?

BSB  ⇔ Where can I go to escape Your Spirit?
 ⇔ Where can I flee from Your presence?


OEB  ⇔ Whither shall I go from your spirit?
 ⇔ Or whither shall I flee from your face?

WEBBEWhere could I go from your Spirit?
 ⇔ Or where could I flee from your presence?

WMBB (Same as above)

NETWhere can I go to escape your spirit?
 ⇔ Where can I flee to escape your presence?

LSVTo where do I go from Your Spirit? And to where do I flee from Your face?

FBVWhere can I go that you're not already there? Where can I run to escape your presence?

T4T  ⇔ Where could I go to escape from your Spirit?/I could not go anywhere to escape from your Spirit.► [RHQ]
 ⇔ Where could I go to get away from you?/I could not go anywhere to get away from you.► [RHQ]

LEB•  or where can I flee from your presence?

BBEWhere may I go from your spirit? how may I go in flight from you?

Moff  ⇔ Where could I go from thy Spirit,
 ⇔ where could I flee from thy face?

JPSWhither shall I go from Thy spirit? or whither shall I flee from Thy presence?

ASVWhither shall I go from thy Spirit?
 ⇔ Or whither shall I flee from thy presence?

DRAI said to the Lord: Thou art my God: hear, O Lord, the voice of my supplication.

YLTWhither do I go from Thy Spirit? And whither from Thy face do I flee?

DrbyWhither shall I go from thy Spirit? and whither flee from thy presence?

RVWhither shall I from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence?

WbstrWhither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence?

KJB-1769  ⇔ Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence?
   ( ⇔ Whither shall I go from thy/your spirit? or whither shall I flee from thy/your presence? )

KJB-1611Whither shall I goe from thy spirit? or whither shall I flie from thy presence?
   (Whither shall I go from thy/your spirit? or whither shall I flie from thy/your presence?)

BshpsWhyther can I go from thy spirite: or whyther can I flee away from thy face?
   (Whyther can I go from thy/your spirit: or whyther can I flee away from thy/your face?)

GnvaWhither shall I goe from thy Spirite? or whither shall I flee from thy presence?
   (Whither shall I go from thy/your Spirite? or whither shall I flee from thy/your presence? )

CvdlYf I clymme vp in to heauen, thou art there: yf I go downe to hell, thou art there also.
   (If I clymme up in to heaven, thou/you art there: if I go down to hell, thou/you art there also.)

WyclI seide to the Lord, Thou art mi God; Lord, here thou the vois of my biseching.
   (I said to the Lord, Thou art mi God; Lord, here thou/you the voice of my biseching.)

LuthWo soll ich hingehen vor deinem Geist und wo soll ich hinfliehen vor deinem Angesicht?
   (Where should I hingehen before/in_front_of your spirit and where should I hinfliehen before/in_front_of your face?)

ClVgDixi Domino: Deus meus es tu; exaudi, Domine, vocem deprecationis meæ.[fn]
   (Dixi Master: God mine you_are tu; exaudi, Domine, vocem deprecationis meæ. )


139.7 Dixi Domino. ID. Diapsalma. Secunda pars, quod auxilium contra mala, quasi dicat, tot modis mali impugnant, et quod est remedium inter tot et tanta mala? Dixi Domino: Deus meus. Magna fiducia, etsi omnium Deus, proprie tamen eorum qui eo fruuntur. Exaudi, Domine, vocem deprecationis meæ. ID. Vox hominum et anima eorum, etc., usque ad non ut homines Domini, qui emunt saccello, tu sanguine.


139.7 Dixi Master. ID. Diapsalma. Secunda pars, that auxilium on_the_contrary mala, as_if let_him_say, tot modis mali impugnant, and that it_is remedium between tot and tanta mala? Dixi Master: God meus. Magna fiducia, etsi omnium God, properly tamen their who eo fruuntur. Exaudi, Domine, vocem deprecationis meæ. ID. The_voice of_men and anima their, etc., until to not/no as homines Master, who emunt saccello, you sanguine.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 139 In this wisdom psalm, the psalmist opens every aspect of his being, character, behavior, and speech to God’s examination. As hard as life is, he wants to ensure his own growth in wisdom so that he does not come under God’s judgment of the wicked (141:5; 142:3; 143:8, 10; 144:3-4). Further, the poet recognizes that he cannot escape from the Lord. His sense of stress disappears when he considers the Lord’s loving care for him, even before birth (139:13-18). He then invites the Lord to continue examining him as he walks in the path of wisdom (139:23-24).

TTNTyndale Theme Notes:

The Heart in the Psalms

The Hebrew words leb and lebab (both meaning “heart”) are hard to translate because they rarely refer to the physical human heart. Rather, these terms usually refer to the center of one’s being, an image for a person’s thought life, reflections, and will. The story of the heart reveals a person’s commitment and direction in life.

The hearts of the wicked are cunning and scheming (Ps 58:2; 64:6; 140:2). The wicked are deceptive, hypocritical, greedy, jealous, and lacking in integrity (10:3; 28:3; 41:6; 55:21; 62:4; 141:4). As time goes on, they become more arrogant, callous, and stubborn (14:1; 17:10; 73:7; 78:8; 81:12; 95:8, 10; 101:5; 119:70). The wicked are only committed to themselves (78:37), and their destructive way of life (5:9) leads to their own destruction.

Meanwhile, the psalmists openly confess their sorrow, trouble, anguish, and despair (13:2; 22:14; 25:17; 38:8, 10; 40:12; 55:4; 61:2; 69:20; 73:21, 26; 109:22; 143:4; 147:3). Through their pain, their hearts grow. They pray intensely (62:8; 119:145), long for God (84:2), trust in him (28:7), and open their hearts to God’s examination (7:9; 17:3; 26:2; 139:1-6, 23). Their commitment does not waver, and their hearts are pure (24:4; 51:10; 73:1, 13) and contented (131:1), even when broken. As their broken hearts (34:17-18; 51:17) are healed by the Lord (147:3), they become strong, confident (27:3, 14; 31:24; 57:7; 108:1; 112:7-8; 138:3), and full of life (22:26; 69:32). In the end, the Lord satisfies them and gives them the desires of their hearts (20:4; 21:2; 37:4). This fills the godly with joy and praise (4:7; 9:1; 13:5; 16:7, 9; 19:8; 30:11-12; 33:21; 86:12; 89:50; 102:4; 105:3; 111:1; 119:7, 111; 138:1).

Passages for Further Study

Pss 7:9; 9:1; 13:2; 14:1; 16:7-9; 17:3; 19:8; 20:4; 21:2; 22:14, 26; 24:4; 26:2; 27:3, 14; 28:3, 7; 33:21; 34:17-18; 37:4; 38:8, 10; 51:10, 17; 55:4, 21; 57:7; 58:2; 61:2; 62:4, 8-10; 64:6; 69:20; 73:1, 7, 13, 21, 26; 78:8, 37; 81:12; 84:2; 86:12; 89:50; 95:8, 10; 102:4; 108:1; 109:22; 111:1; 119:70, 111, 145; 131:1; 138:1; 139:1-24; 140:2; 147:3


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

Where can I go from your Spirit? & Where can I flee from your presence?

(Some words not found in UHB: where go from,Spirit,your and,where from,presence,your flee )

These two questions are in parallel. The psalmist says that he cannot go away from God’s presence. Alternate translation: “I cannot escape from your Spirit.” (See also: figs-parallelism)

BI Psa 139:7 ©