Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 19 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel GEN 19:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 19:6 ©

OET (OET-RV)So Lot went out to them at the entrance of the house and shut the door behind him

OET-LVAnd_he/it_went_out to_them Lōţ the_entrance_at and_the_door he_closed behind_him.

UHBוַ⁠יֵּצֵ֧א אֲלֵ⁠הֶ֛ם ל֖וֹט הַ⁠פֶּ֑תְחָ⁠ה וְ⁠הַ⁠דֶּ֖לֶת סָגַ֥ר אַחֲרָֽי⁠ו׃ 
   (va⁠yyēʦēʼ ʼₐlē⁠hem lōţ ha⁠petḩā⁠h və⁠ha⁠ddelet şāgar ʼaḩₐrāy⁠v.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then Lot went out to them at the entrance and shut the door behind him,

UST But Lot went outside near the doorway to talk to them, and he closed the door of the house behind him.


BSB § Lot went outside to meet them, shutting the door behind him.

OEB Then Lot went out to them at the entrance of his house, but he shut the door after him.

WEB Lot went out to them through the door, and shut the door after himself.

NET Lot went outside to them, shutting the door behind him.

LSV And Lot goes out to them, to the opening, and the door has shut behind him,

FBV Lot went out to talk to them in the doorway, closing the door behind him.

T4T Lot went outside the house and shut the door behind him, so that they could not go inside.

LEB But Lot went out to them at the entrance, and he shut the door behind him.

BBE And Lot went out to them in the doorway, shutting the door after him.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And Lot went out unto them to the door, and shut the door after him.

ASV And Lot went out unto them to the door, and shut the door after him.

DRA Lot went out to them, and shut the door after him, and said:

YLT And Lot goeth out unto them, to the opening, and the door hath shut behind him,

DBY And Lot went out to them to the entrance, and shut the door after him,

RV And Lot went out unto them to the door, and shut the door after him.

WBS And Lot went out at the door to them, and shut the door after him,

KJB And Lot went out at the door unto them, and shut the door after him,

BB And Lot went out at the doore vnto them, and shut the doores after hym.
  (And Lot went out at the door unto them, and shut the doors after him.)

GNV Then Lot went out at the doore vnto them, and shut the doore after him,
  (Then Lot went out at the door unto them, and shut the door after him, )

CB And Lot wente out at the dore vnto the, and shut the dore after him,
  (And Lot went out at the door unto them, and shut the door after him,)

WYC And Loth yede out to hem `bihynde the bak, and closide the dore,
  (And Lot went out to them `bihynde the bak, and closide the door,)

LUT Lot ging heraus zu ihnen vor die Tür und schloß die Tür hinter ihm zu
  (Lot went heraus to ihnen before/in_front_of the Tür and schloß the Tür hinter him zu)

CLV Egressus ad eos Lot, post tergum occludens ostium, ait:
  (Egressus to them Lot, after tergum occludens ostium, ait: )

BRN And Lot went out to them to the porch, and he shut the door after him,

BrLXX Ἐξῆλθε δὲ Λὼτ πρὸς αὐτοὺς πρὸς τὸ πρόθυρον, τὴν δὲ θύραν προσέῳξεν ὀπίσω αὐτοῦ.
  (Exaʸlthe de Lōt pros autous pros to prothuron, taʸn de thuran proseōixen opisō autou. )


TSNTyndale Study Notes:

19:1-38 The Canaanites were an evil, corrupting people. God judged their morally bankrupt civilization and warned others against becoming like them. It was difficult to get Lot and his family out of Sodom; it was more difficult to get Sodom out of Lot and his family. This chapter helped later Israelites to understand the moral and spiritual threat of the peoples living in and around the Promised Land, such as the Canaanites and Lot’s descendants, the Moabites and the Ammonites (see Num 22–25; Deut 23:3-6; Josh 24:9; Judg 10:7-9; 11:4-5; 1 Sam 10:27; 1 Kgs 11:1-3; 2 Kgs 24:2).


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יֵּצֵ֧א אֲלֵ⁠הֶ֛ם ל֖וֹט הַ⁠פֶּ֑תְחָ⁠ה

and=he/it_went_out to,them Lōţ the,entrance,at

Alternate translation: “But Lot went outside near the entrance to talk to them,”

וְ⁠הַ⁠דֶּ֖לֶת סָגַ֥ר אַחֲרָֽי⁠ו

and,the,door he/it_closed behind,him

Alternate translation: “and he shut the door of the house behind him,”

BI Gen 19:6 ©