Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 32 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) then you should answer, ‘They belong to your servant Yacob. They are a gift sent to my master Esaw. In fact, he’s coming along behind us.’ ”
OET-LV [fn] and_he/it_commanded DOM the_foremost to_say if/because meets_you[fn] ˊĒsāv my_brother/kindred and_asks_you[fn] to_say to_whom you and_where are_you_going and_to_whom these_[animals] in_front_you.
32:18 Note: KJB: Gen.32.17
32:18 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
UHB 19 וְאָֽמַרְתָּ֙ לְעַבְדְּךָ֣ לְיַעֲקֹ֔ב מִנְחָ֥ה הִוא֙ שְׁלוּחָ֔ה לַֽאדֹנִ֖י לְעֵשָׂ֑ו וְהִנֵּ֥ה גַם־ה֖וּא אַחֲרֵֽינוּ׃ ‡
(19 vəʼāmartā ləˊaⱱdəkā ləyaˊₐqoⱱ minḩāh hivʼ shəlūḩāh laʼdoniy ləˊēsāv vəhinnēh gam-hūʼ ʼaḩₐrēynū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐνετείλατο τῷ πρώτῳ, λέγων, ἐάν σοι συναντήσῃ Ἡσαῦ ὁ ἀδελφός μου, καὶ ἐρωτᾷ σε, λέγων, τίνος εἶ; καὶ ποῦ πορεύῃ; καὶ τίνος ταῦτα τὰ προπορευόμενά σου;
(Kai eneteilato tōi prōtōi, legōn, ean soi sunantaʸsaʸ Haʸsau ho adelfos mou, kai erōta se, legōn, tinos ei; kai pou poreuaʸ; kai tinos tauta ta proporeuomena sou; )
BrTr And he charged the first, saying, If Esau my brother meet thee, and he ask thee, saying, Whose art thou? and whither wouldest thou go, and whose are these possessions advancing before thee?
ULT then you say, ‘They belong to your servant, to Jacob. They are a gift sent to my lord, to Esau. And behold, he is also behind us.’ ”
UST then you are to tell him, ‘Esau, sir, these animals belong to Jacob who humbly serves you. He has sent them to you as a gift. In fact, he is following us here.’ ”
BSB then you are to say, ‘They belong to your servant Jacob. They are a gift, sent to my lord Esau. And behold, Jacob is behind us.’ ”
OEB then you shall say, “To your servant Jacob; it is a present sent by him to my lord Esau; and Jacob himself is just behind us.” ’
WEBBE Then you shall say, ‘They are your servant, Jacob’s. It is a present sent to my lord, Esau. Behold, he also is behind us.’ ”
WMBB (Same as above)
NET then you must say, ‘They belong to your servant Jacob. They have been sent as a gift to my lord Esau. In fact Jacob himself is behind us.’ ”
LSV Then you have said, Your servant Jacob’s: it [is] a present sent to my lord, to Esau; and behold, he also [is] behind us.”
FBV you are to say to him, ‘Your servant Jacob sends these as a gift to my lord Esau, and he's following us.’ ”
T4T tell him, ‘They belong to your servant Jacob. He has sent them to you as a gift, sir. And he is coming behind us.’ ”
LEB Then you must say, ‘To your servant, to Jacob. It is a gift sent to my lord, to Esau. Now behold, he is also coming after us.’ ”
BBE Then say to him, These are your servant Jacob's; they are an offering for my lord, for Esau; and he himself is coming after us.
Moff No Moff GEN book available
JPS (32-19) then thou shalt say: They are thy servant Jacob's; it is a present sent unto my lord, even unto Esau; and, behold, he also is behind us.'
ASV then thou shalt say, They are thy servant Jacob’s; it is a present sent unto my lord Esau: and, behold, he also is behind us.
DRA Thou shalt answer: Thy servant Jacob’s: he hath sent them as a present to my lord Esau: and he cometh after us.
YLT then thou hast said, Thy servant Jacob's: it [is] a present sent to my lord, to Esau; and lo, he also [is] behind us.'
Drby — then thou shalt say, Thy servant Jacob's: it is a gift sent to my lord, to Esau. And behold, he also is behind us.
RV then thou shalt say, They be thy servant Jacob’s; it is a present sent unto my lord Esau: and, behold, he also is behind us.
Wbstr Then thou shalt say, They are thy servant Jacob's: it is a present sent to my lord Esau: and behold also he is behind us.
KJB-1769 Then thou shalt say, They be thy servant Jacob’s; it is a present sent unto my lord Esau: and, behold, also he is behind us.
(Then thou/you shalt say, They be thy/your servant Jacob’s; it is a present sent unto my lord Esau: and, behold, also he is behind us. )
KJB-1611 Then thou shalt say, They be thy seruant Iacobs: it is a present sent vnto my LORD Esau: and behold also, he is behind vs.
(Then thou/you shalt say, They be thy/your servant Yacobs: it is a present sent unto my LORD Esau: and behold also, he is behind us.)
Bshps Thou shalt say, they be thy seruaunt Iacobs, and it is a present sent vnto my Lorde Esau, and beholde, he him selfe commeth after vs.
(Thou shalt say, they be thy/your servant Yacobs, and it is a present sent unto my Lord Esau, and behold, he himself cometh/comes after us.)
Gnva Then thou shalt say, They be thy seruant Iaakobs: it is a present sent vnto my lord Esau: and beholde, he him selfe also is behinde vs.
(Then thou/you shalt say, They be thy/your servant Yacobs: it is a present sent unto my lord Esau: and behold, he himself also is behind us. )
Cvdl Thou shalt saye: They be thy seruaunt Iacobs, which sendeth a present vnto his lorde Esau, and commeth behynde vs him self.
(Thou shalt say: They be thy/your servant Yacobs, which sendeth/sends a present unto his lord Esau, and cometh/comes behind us him self.)
Wycl thou schalt answere, Of thi seruaunt Jacob, he hath sent yiftis to his lord Esau, and he cometh aftir vs.
(thou shalt answer, Of thy/your servant Yacob, he hath/has sent yiftis to his lord Esau, and he cometh/comes after us.)
Luth Und gebot dem ersten und sprach: Wenn dir mein Bruder Esau begegnet und dich fraget: Wem gehörest du an? und wo willst du hin? und wes ist‘s, das du vor dir treibest?
(And gebot to_him ersten and spoke: When you/to_you my brother Esau begegnet and you/yourself fraget: Wem gehörest you an? and where willst you hin? and wes ist‘s, the you before/in_front_of you/to_you treibest?)
ClVg respondebis: Servi tui Jacob, munera misit domino meo Esau, ipse quoque post nos venit.
(respondebis: Servi yours Yacob, munera he_sent domino mine Esau, exactly_that/himself too after we venit. )
32:13-21 Taking a large portion of the wealth God had blessed him with (some 550 animals), Jacob prepared a gift to appease Esau’s anger and gain his favor.
וְאָֽמַרְתָּ֙
(Some words not found in UHB: and=he/it_commanded DOM the,foremost to=say that/for/because/then/when meets,you ˊĒsāv my=brother/kindred and,asks,you to=say to,whom you(ms) and,where you(ms)_will_walk and,to,whom these in,front,you )
Alternate translation: “then you must tell him,” or “then you are to answer him,”
Note 1 topic: figures-of-speech / honorifics
לְעַבְדְּךָ֣ לְיַעֲקֹ֔ב מִנְחָ֥ה הִוא֙ שְׁלוּחָ֔ה לַֽאדֹנִ֖י לְעֵשָׂ֑ו
(Some words not found in UHB: and=he/it_commanded DOM the,foremost to=say that/for/because/then/when meets,you ˊĒsāv my=brother/kindred and,asks,you to=say to,whom you(ms) and,where you(ms)_will_walk and,to,whom these in,front,you )
Also see how you translated your servant and my lord in verse 4.
וְהִנֵּ֥ה גַם ה֖וּא אַחֲרֵֽינוּ
(Some words not found in UHB: and=he/it_commanded DOM the,foremost to=say that/for/because/then/when meets,you ˊĒsāv my=brother/kindred and,asks,you to=say to,whom you(ms) and,where you(ms)_will_walk and,to,whom these in,front,you )
Notice that the pronoun us is exclusive here.
Genesis 32-36
As with many of the stories of the Bible, the events of Jacob’s life are often misunderstood by readers as disjointed pericopes arranged primarily for theological and cultural purposes. Because of this, readers often fail to see that these stories follow a clear geographical progression of the patriarch throughout the land of Canaan. This realistic and coherent geographical framework behind the stories gives strong support to the belief that these stories are authentic, historical accounts of the experiences of Jacob and his ancestors. The overall framework for virtually all of Jacob’s stories is very simple: Jacob is born and raised in southern Canaan but comes into conflict with his twin brother Esau, so he flees to Paddan-aram in Mesopotamia (Genesis 25-28; see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). There he builds a large family and great wealth (Genesis 29-30) and eventually returns to southern Canaan, likely retracing the exact steps he followed when he fled (Genesis 31-35; see also “Jacob Returns to Canaan” map). During this time, Esau moves to the hill country of Seir, likely just south of southern Canaan (“Edom and the Land of Seir” map), and establishes his own family there, giving rise to the nation of Edom (Genesis 36). Though the primary intent of Jacob’s return was no doubt to resettle in Canaan, comments made during his reunion with Esau near Peniel may reveal that he also intended to travel even further to Seir to visit his brother there (Genesis 33:12-14). After crossing from Mahanaim to Peniel in Gilead, Jacob reunites with Esau and settles in Succoth for a time and builds a house for himself and booths for his cattle. He eventually crosses the Jordan River and enters Canaan, stopping first at the ancient city of Shechem. There Jacob’s daughter Dinah is defiled by the son of the region’s leader, and her brothers take revenge by killing all the men of the city. Thus, Jacob is forced to leave, but first he calls upon all his household to purify themselves. He collects their idols and rings and buries them beneath a tree in Shechem. Upon reaching Bethel, Jacob builds an altar and calls it El-bethel. The nurse of Jacob’s mother Rebekah also dies at Bethel and is buried under an oak below the town, leading them to call the place Allon-bacuth (“oak of weeping”). Jacob and his family leave for Bethlehem, but very soon after they start the journey Rachel gives birth to Benjamin and then dies. Jacob buries her along the way, apparently near a place called Zelzah (or perhaps Elzah; see 1 Samuel 10 and “Saul Search for His Donkeys” map). Jacob continues on and camps beyond the tower of Eder, perhaps near Bethlehem, since that seems to have been his original destination. Finally Jacob reaches Mamre and Hebron. Soon after this Isaac dies, and Esau and Jacob bury him. The story of Jacob’s journey ends at Genesis 35, and we are not explicitly told if Jacob traveled even further to Seir. Genesis 36, however, catalogs the descendants of Esau, the Edomites, perhaps indicating that Jacob did indeed fulfill the intentions he stated in Genesis 33:12-14.
Genesis 21-35
Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.