Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 32 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) then you should answer, ‘They belong to your servant Yacob. They are a gift sent to my master Esau. In fact, he’s coming along behind us.’ ”
OET-LV [fn] and_he/it_commanded DOM the_foremost to_say DOM meets_you[fn] ˊĒsāv my_brother/kindred and_asks_you[fn] to_say to_whom you and_where are_you_going and_to_whom these_[animals] in_front_you.
32:18 Note: KJB: Gen.32.17
32:18 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
UHB 19 וְאָֽמַרְתָּ֙ לְעַבְדְּךָ֣ לְיַעֲקֹ֔ב מִנְחָ֥ה הִוא֙ שְׁלוּחָ֔ה לַֽאדֹנִ֖י לְעֵשָׂ֑ו וְהִנֵּ֥ה גַם־ה֖וּא אַחֲרֵֽינוּ׃ ‡
(19 vəʼāmarttā ləˊaⱱddəkā ləyaˊₐqoⱱ minḩāh hivʼ shəlūḩāh laʼdoniy ləˊēsāv vəhinnēh gam-hūʼ ʼaḩₐrēynū.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT then you say, ‘They belong to your servant, to Jacob. They are a gift sent to my lord, to Esau. And behold, he is also behind us.’ ”
UST then you are to tell him, ‘Esau, sir, these animals belong to Jacob who humbly serves you. He has sent them to you as a gift. In fact, he is following us here.’ ”
BSB then you are to say, ‘They belong to your servant Jacob. They are a gift, sent to my lord Esau. And behold, Jacob is behind us.’”
OEB then you shall say, “To your servant Jacob; it is a present sent by him to my lord Esau; and Jacob himself is just behind us.”’
WEB Then you shall say, ‘They are your servant, Jacob’s. It is a present sent to my lord, Esau. Behold, he also is behind us.’”
NET then you must say, ‘They belong to your servant Jacob. They have been sent as a gift to my lord Esau. In fact Jacob himself is behind us.’”
LSV Then you have said, Your servant Jacob’s: it [is] a present sent to my lord, to Esau; and behold, he also [is] behind us.”
FBV you are to say to him, ‘Your servant Jacob sends these as a gift to my lord Esau, and he's following us.’”
T4T tell him, ‘They belong to your servant Jacob. He has sent them to you as a gift, sir. And he is coming behind us.’”
LEB Then you must say, ‘To your servant, to Jacob. It is a gift sent to my lord, to Esau. Now behold, he is also coming after us.’ ”
BBE Then say to him, These are your servant Jacob's; they are an offering for my lord, for Esau; and he himself is coming after us.
MOF No MOF GEN book available
JPS (32-19) then thou shalt say: They are thy servant Jacob's; it is a present sent unto my lord, even unto Esau; and, behold, he also is behind us.'
ASV then thou shalt say, They are thy servant Jacob’s; it is a present sent unto my lord Esau: and, behold, he also is behind us.
DRA Thou shalt answer: Thy servant Jacob’s: he hath sent them as a present to my lord Esau: and he cometh after us.
YLT then thou hast said, Thy servant Jacob's: it [is] a present sent to my lord, to Esau; and lo, he also [is] behind us.'
DBY — then thou shalt say, Thy servant Jacob's: it is a gift sent to my lord, to Esau. And behold, he also is behind us.
RV then thou shalt say, They be thy servant Jacob’s; it is a present sent unto my lord Esau: and, behold, he also is behind us.
WBS Then thou shalt say, They are thy servant Jacob's: it is a present sent to my lord Esau: and behold also he is behind us.
KJB Then thou shalt say, They be thy servant Jacob’s; it is a present sent unto my lord Esau: and, behold, also he is behind us.
(Then thou/you shalt say, They be thy/your servant Jacob’s; it is a present sent unto my lord Esau: and, behold, also he is behind us. )
BB Thou shalt say, they be thy seruaunt Iacobs, and it is a present sent vnto my Lorde Esau, and beholde, he him selfe commeth after vs.
(Thou shalt say, they be thy/your servant Yacobs, and it is a present sent unto my Lord Esau, and behold, he himself cometh/comes after us.)
GNV Then thou shalt say, They be thy seruant Iaakobs: it is a present sent vnto my lord Esau: and beholde, he him selfe also is behinde vs.
(Then thou/you shalt say, They be thy/your servant Yacobs: it is a present sent unto my lord Esau: and behold, he himself also is behind us. )
CB Thou shalt saye: They be thy seruaunt Iacobs, which sendeth a present vnto his lorde Esau, and commeth behynde vs him self.
(Thou shalt say: They be thy/your servant Yacobs, which sendeth/sends a present unto his lord Esau, and cometh/comes behind us him self.)
WYC thou schalt answere, Of thi seruaunt Jacob, he hath sent yiftis to his lord Esau, and he cometh aftir vs.
(thou shalt answere, Of thy/your servant Yacob, he hath/has sent yiftis to his lord Esau, and he cometh/comes after us.)
LUT Und gebot dem ersten und sprach: Wenn dir mein Bruder Esau begegnet und dich fraget: Wem gehörest du an? und wo willst du hin? und wes ist‘s, das du vor dir treibest?
(And gebot to_him ersten and spoke: Wenn you my brother Esau begegnet and you/yourself fraget: Wem gehörest you an? and wo willst you hin? and wes ist‘s, the you before/in_front_of you treibest?)
CLV respondebis: Servi tui Jacob, munera misit domino meo Esau, ipse quoque post nos venit.
(respondebis: Servi yours Yacob, munera misit domino mine Esau, himself quoque after nos venit. )
BRN And he charged the first, saying, If Esau my brother meet thee, and he ask thee, saying, Whose art thou? and whither wouldest thou go, and whose are these possessions advancing before thee?
BrLXX Καὶ ἐνετείλατο τῷ πρώτῳ, λέγων, ἐάν σοι συναντήσῃ Ἡσαῦ ὁ ἀδελφός μου, καὶ ἐρωτᾷ σε, λέγων, τίνος εἶ; καὶ ποῦ πορεύῃ; καὶ τίνος ταῦτα τὰ προπορευόμενά σου;
(Kai eneteilato tōi prōtōi, legōn, ean soi sunantaʸsaʸ Haʸsau ho adelfos mou, kai erōta se, legōn, tinos ei? kai pou poreuaʸ? kai tinos tauta ta proporeuomena sou? )
32:13-21 Taking a large portion of the wealth God had blessed him with (some 550 animals), Jacob prepared a gift to appease Esau’s anger and gain his favor.
וְאָֽמַרְתָּ֙
(Some words not found in UHB: and=he/it_commanded DOM the,foremost to=say that/for/because/then/when meets,you ˊĒsāv my=brother/kindred and,asks,you to=say to,whom you(ms) and,where you(ms)_will_walk and,to,whom these in,front,you )
Alternate translation: “then you must tell him,” or “then you are to answer him,”
Note 1 topic: figures-of-speech / honorifics
לְעַבְדְּךָ֣ לְיַעֲקֹ֔ב מִנְחָ֥ה הִוא֙ שְׁלוּחָ֔ה לַֽאדֹנִ֖י לְעֵשָׂ֑ו
(Some words not found in UHB: and=he/it_commanded DOM the,foremost to=say that/for/because/then/when meets,you ˊĒsāv my=brother/kindred and,asks,you to=say to,whom you(ms) and,where you(ms)_will_walk and,to,whom these in,front,you )
Also see how you translated your servant and my lord in verse 4.
וְהִנֵּ֥ה גַם ה֖וּא אַחֲרֵֽינוּ
(Some words not found in UHB: and=he/it_commanded DOM the,foremost to=say that/for/because/then/when meets,you ˊĒsāv my=brother/kindred and,asks,you to=say to,whom you(ms) and,where you(ms)_will_walk and,to,whom these in,front,you )
Notice that the pronoun us is exclusive here.