Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31V32

Parallel GEN 10:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 10:30 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)They lived in the area from Mesha then to Sefar in the eastern hills.

OET-LVAnd_he/it_was territory_their from_Mesha your(ms)_going Sephar_in_the_direction_of the_hill_country the_east.

UHBוַֽ⁠יְהִ֥י מוֹשָׁבָ֖⁠ם מִ⁠מֵּשָׁ֑א בֹּאֲ⁠כָ֥ה סְפָ֖רָ⁠ה הַ֥ר הַ⁠קֶּֽדֶם׃
   (va⁠yəhiy mōshāⱱā⁠m mi⁠mmēshāʼ boʼₐ⁠kāh şəfārā⁠h har ha⁠qqedem.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐγένετο ἡ κατοίκησις αὐτῶν, ἀπὸ Μασσῆ ἕως ἐλθεῖν εἰς Σαφηρὰ ὄρος ἀνατολῶν.
   (Kai egeneto haʸ katoikaʸsis autōn, apo Massaʸ heōs elthein eis Safaʸra oros anatolōn. )

BrTrAnd their dwelling was from Masse, till one comes to Saphera, a mountain of the east.

ULTAnd their dwelling was from Mesha, then you go to Sephar, the mountains of the east.

USTThe region where they and their descendants lived reached from the city of Mesha in the west all the way to the city of Sephar, which is in the hill country in the east.

BSBTheir territory extended from Mesha to Sephar, in the eastern hill country.


OEBTheir settlements were from Mesha, as you go toward Sephar, to the mountain of the east.

WEBBETheir dwelling extended from Mesha, as you go towards Sephar, the mountain of the east.

WMBB (Same as above)

NETTheir dwelling place was from Mesha all the way to Sephar in the eastern hills.

LSVand their dwelling is from Mesha, [in] your coming toward Sephar, a mountain of the east.

FBVThey lived in the land lying between Mesha to Sephar, in the hill country to the east.

T4TThe areas in which they lived extended from Mesha westward to Sephar, which is in the hill country/area that has a lot of hills►.

LEBAnd their dwelling place extended from[fn] Mesha in the direction of[fn] Sephar to the hill country of the east.


10:30 Literally “was from”

10:30 Literally “in your going”

BBEAnd their country was from Mesha, in the direction of Sephar, the mountain of the east.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd their dwelling was from Mesha, as thou goest toward Sephar, unto the mountain of the east.

ASVAnd their dwelling was from Mesha, as thou goest toward Sephar, the mountain of the east.

DRAAnd their dwelling was from Messa as we go on as far as Sephar, a mountain in the east.

YLTand their dwelling is from Mesha, [in] thy coming towards Sephar, a mount of the east.

DrbyAnd their dwelling was from Mesha, as one goes to Sephar, the eastern mountain.

RVAnd their dwelling was from Mesha, as thou goest toward Sephar, the mountain of the east.

WbstrAnd their dwelling was from Mesha, as thou goest to Sephar, a mount of the east.

KJB-1769And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east.
   (And their dwelling was from Mesha, as thou/you goest unto Sephar a mount of the east. )

KJB-1611And their dwelling was from Mesha, as thou goest vnto Sephar, a mount of the East.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd their dwelling was from Mesa, as thou goest vnto Sapher, a mount of the east.
   (And their dwelling was from Mesa, as thou/you goest unto Sapher, a mount of the east.)

GnvaAnd their dwelling was from Mesha, as thou goest vnto Sephar a mount of the East.
   (And their dwelling was from Mesha, as thou/you goest unto Sephar a mount of the East. )

CvdlAnd their dwellynge was from Mesa, tyll thou come vnto Sephar a mountayne of ye east.
   (And their dwelling was from Mesa, till thou/you come unto Sephar a mountain of ye/you_all east.)

WyclAnd the habitacioun of hem was maad fro Messa, as `me goith til to Sefar, an hil of the eest.
   (And the habitacioun of them was made from Messa, as `me goeth/goes till to Sefar, an hill of the eest.)

LuthUnd ihre Wohnung war von Mesa an, bis man kommt gen Sephar, an den Berg gegen den Morgen.
   (And their/her Wohnung what/which from Mesa an, until man comes to/toward Sephar, at the mountain/hill gegen the Morgen.)

ClVgEt facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem.
   (And facts it_is habitatio their about Messa pergentibus until Sephar montem orientalem. )


TSNTyndale Study Notes:

10:30 Mesha was a region in northern Arabia, south of Hadramaut.
• Sephar is identified with Isfar, south of Hadramaut in Yemen.


UTNuW Translation Notes:

וַֽ⁠יְהִ֥י מוֹשָׁבָ֖⁠ם

and=he/it_was territory,their

Alternate translation: “Their dwelling place” or “Their region” or “The area where they and their descendants lived”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וַֽ⁠יְהִ֥י & מִ⁠מֵּשָׁ֑א

and=he/it_was & from,Mesha

See how you translated a similar sentence in verse 19. Alternate translation: “extended from the city of Mesha in the west,”

בֹּאֲ⁠כָ֥ה סְפָ֖רָ⁠ה

your(ms)=going Sephar,in_the_direction_of

Alternate translation: “as far as”

סְפָ֖רָ⁠ה

Sephar,in_the_direction_of

Sephar might refer to a city, a mountain, or a region (that was named after the city or mountain). Alternate translation: “the town of Sephar, which is in”

הַ֥ר הַ⁠קֶּֽדֶם

hill_country the,east

The word mountains is ambiguous in the Hebrew text. It can be: (1) a collective noun that refers to mountains or hill country near the town of Sephar; or (2) a singular noun that refers to a specific mountain that was called Sephar. Alternate translation: “the mountain range that is in the east.” or “the eastern hill country.”

BI Gen 10:30 ©