Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V33V34V35V36V37V38

Parallel GEN 19:32

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 19:32 ©

OET (OET-RV)So let’s get Dad drunk and then we can lie with him, so that at least we can have some descendants through our father.”

OET-LVCome let_us_make_drink DOM father_our wine and_lie with_him/it and_preserve through_father_our offspring.

UHBלְכָ֨⁠ה נַשְׁקֶ֧ה אֶת־אָבִ֛י⁠נוּ יַ֖יִן וְ⁠נִשְׁכְּבָ֣ה עִמּ֑⁠וֹ וּ⁠נְחַיֶּ֥ה מֵ⁠אָבִ֖י⁠נוּ זָֽרַע׃
   (ləkā⁠h nashqeh ʼet-ʼāⱱiy⁠nū yayin və⁠nishkəⱱāh ˊimm⁠ō ū⁠nəḩayyeh mē⁠ʼāⱱiy⁠nū zāraˊ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTCome on, let us get our father to drink wine, and let us lie with him so that we will give life to offspring through our father.”

USTSo come on, we should get our father drunk on wine. Then we can have sexual relations with him so that we can continue our family line with him.”


BSBCome, let us get our father drunk with wine so we can sleep with him and preserve his line.”

OEBCome let us make our father drink wine and we will lie with him, so that we can preserve our family through our father.’

WEBCome, let’s make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve our father’s family line.”

WMB (Same as above)

NETCome, let’s make our father drunk with wine so we can have sexual relations with him and preserve our family line through our father.”

LSVcome, we cause our father to drink wine, and lie with him, and preserve a seed from our father.”

FBVCome on, let's get our father drunk with wine and sleep with him so we can keep his family line going.”

T4TLet’s make our father drink wine until he gets drunk. Then we can have sex with him [EUP] without him knowing it. In that way he will cause us to become pregnant and we can bear children.”

LEBCome, let us give our father wine to drink and let us lie with him[fn] thatwe may secure descendants through our father.”[fn]


?:? Idiom for “have sexual intercourse with him”

?:? Literally “that we might preserve offspring from our father”

BBECome, let us give our father much wine, and we will go into his bed, so that we may have offspring by our father,

MOFNo MOF GEN book available

JPSCome, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father.'

ASVcome, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father.

DRACome, let us make him drunk with wine, and let us lie with him, that we may preserve seed of our father.

YLTcome, we cause our father to drink wine, and lie with him, and preserve from our father — a seed.'

DBYcome, let us give our father wine to drink, and let us lie with him, that we may preserve seed alive of our father.

RVcome, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father.

WBSCome, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father.

KJB-1769Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father.

KJB-1611Come, let vs make our father drinke wine, and we will lye with him, that we may preserue seed of our father.
   (Come, let us make our father drink wine, and we will lye with him, that we may preserve seed of our father.)

BBCome, let vs geue our father wine to drynke, and lye with hym, that we may saue seede of our father.
   (Come, let us give our father wine to drink, and lye with him, that we may save seed of our father.)

GNVCome, wee will make our father drinke wine, and lie with him, that we may preserue seede of our father.
   (Come, we will make our father drink wine, and lie with him, that we may preserve seed of our father. )

CBCome therfore, let vs geue oure father wyne to drynke, and lye with him, that we maye saue sede of oure father.
   (Come therefore, let us give our father wyne to drink, and lye with him, that we may save seed of our father.)

WYCcome thou, make we him drunkun of wyn, and slepe we with him, that we moun kepe seed of oure fadir.
   (come thou, make we him drunkun of wyn, and sleep we with him, that we moun keep seed of our father.)

LUTSo komm, laß uns unserm Vater Wein zu trinken geben und bei ihm schlafen, daß wir Samen von unserm Vater erhalten.
   (So komm, laß uns unserm father wine to drink give and at him schlafen, that wir seed/seeds from unserm father erhalten.)

CLVVeni, inebriemus eum vino, dormiamusque cum eo, ut servare possimus ex patre nostro semen.[fn]
   (Veni, inebriemus him vino, dormiamusque when/with eo, as servare possimus from patre nostro semen. )


19.32 Veni, inebriemus, etc. ALC. Didicerant duæ filiæ Lot consummationem mundi futuram per ignem: sed, tanquam puellæ non perfectæ, neque sciebant quod, Sodomitis igne vastatis, multum spatium integrum remaneret; et suspicatæ sunt tale aliquid factum, quale in temporibus Nœ audierant, et ad reparandum genus humanum superstites se esse cum patre. Et quamvis grande crimen concubitus patris, gravior videbatur impietas, si servata castitate spem posteritatis delerent. Ideo consilium ineunt, et patris mœstitiam vel rigorem vino molliunt, et singulis singulæ noctibus suscipiunt ab ignorante conceptum, nec repetunt.


19.32 Veni, inebriemus, etc. ALC. Didicerant duæ filiæ Lot consummationem mundi futuram through ignem: sed, tanquam puellæ not/no perfectæ, neque sciebant quod, Sodomitis igne vastatis, multum spatium integrum remaneret; and suspicatæ are tale aliquid factum, quale in temporibus Nœ audierant, and to reparandum genus humanum superstites se esse when/with patre. And quamvis grande crimen concubitus patris, gravior videbatur impietas, when/but_if saved castitate spem posteritatis delerent. Ideo consilium ineunt, and of_the_father mœstitiam or rigorem vino molliunt, and singulis singulæ noctibus suscipiunt away ignorante conceptum, but_not repetunt.

BRNCome and let us make our father drink wine, and let us sleep with him, and let us raise up seed from our father.

BrLXXΔεῦρο καὶ ποτίσωμεν τὸν πατέρα ἡμῶν οἶνον, καὶ κοιμηθῶμεν μετʼ αὐτοῦ, καὶ ἐξαναστήσωμεν ἐκ τοῦ πατρὸς ἡμῶν σπέρμα.
   (Deuro kai potisōmen ton patera haʸmōn oinon, kai koimaʸthōmen metʼ autou, kai exanastaʸsōmen ek tou patros haʸmōn sperma. )


TSNTyndale Study Notes:

19:1-38 The Canaanites were an evil, corrupting people. God judged their morally bankrupt civilization and warned others against becoming like them. It was difficult to get Lot and his family out of Sodom; it was more difficult to get Sodom out of Lot and his family. This chapter helped later Israelites to understand the moral and spiritual threat of the peoples living in and around the Promised Land, such as the Canaanites and Lot’s descendants, the Moabites and the Ammonites (see Num 22–25; Deut 23:3-6; Josh 24:9; Judg 10:7-9; 11:4-5; 1 Sam 10:27; 1 Kgs 11:1-3; 2 Kgs 24:2).


UTNuW Translation Notes:

לְכָ֨⁠ה

come,

See how you translated this in Gen 14:7.

נַשְׁקֶ֧ה אֶת־אָבִ֛י⁠נוּ יַ֖יִן

make_~_drink DOM father,our wine

Consider what is the best way to translate this proposal or suggestion in your language.

Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism

וְ⁠נִשְׁכְּבָ֣ה עִמּ֑⁠וֹ

and,lie with=him/it

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “and then we should sleep with him” or “Then we can have physical relations with him”

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

וּ⁠נְחַיֶּ֥ה

and,preserve

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “That way we can have descendants” or “so that we can preserve our family line”

Note 3 topic: writing-pronouns

מֵ⁠אָבִ֖י⁠נוּ

through,father,our

Alternate translation: “by our father.” or “through him.”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Sodom and Gomorrah Are Destroyed

Genesis 18-19

Author’s note: This article assumes that Sodom, Gomorrah, and Bela (Zoar) were located at Bab edh-Dhra, Numeira, and Khirbat ash-Sheikh `Isa, respectively. The exact locations of the cities of the plain are widely debated, with the primary dispute centering around whether the cities are to be found in the northern area of the Dead Sea (since Lot headed east from Bethel [Genesis 13]) or the southern area (as the Medeba Map shows). It is beyond the scope of this article to present all the evidence to support a southern location, but many of them are well summarized here: “The Discovery of the Sin Cities of Sodom and Gomorrah.” In addition, Eusebius in his Onomasticon describes the Dead Sea as lying between Jericho and Zoar. This author has also recently found that Eusebius notes that Nebereim (Nimrim; see Isaiah 15:6 and Jeremiah 48:34) is located at a village called Bennamareim (likely the site of Gomorrah on this map), which he also says is north of Zoar. Thus, if Eusebius is correct, Zoar is clearly located in the southern area of the Dead Sea, which fits very well with the location shown on this map. Also, Lot’s relocation to Sodom after moving east to the plain of the Jordan suggests that Sodom was located on the east side of the Dead Sea.

The famous cities of Sodom and Gomorrah are first mentioned in Genesis 10:19 in a description of the territory of the Canaanites. The cities are mentioned again in chapter 13, which notes that while Abraham (then called Abram) was living near Bethel (also called Luz), tension began to grow between Abraham’s herders and the herders working for Abraham’s nephew Lot. To resolve the problem, Abraham suggested that he and Lot permanently part ways, and he offered Lot first choice of where to live. Lot chose to move east to the plain of the Jordan, because the land was well watered, and he eventually settled in the city of Sodom. Genesis 14 then describes how Lot was captured by four Mesopotamian kings as they attacked the cities of the plain, but Abraham rescued Lot. Sometime after this Abraham moved to the oaks of Mamre, near Hebron, and three visitors (one of whom is later called “the Lord,” and the other two “angels”) approached his tent. Abraham invited them to share a meal with him and then later accompanied them for the first part of their journey. Along the way the visitors revealed to Abraham that they were going to Sodom to destroy it for its wickedness. Abraham appealed to the Lord to spare the city if even a few righteous lived there, and the Lord agreed and went his way. The two angels arrived at Sodom in the evening (Genesis 19:1), presumably the same day they left, although perhaps they actually took more than one day to travel to Sodom, because the distance from Mamre to Sodom is over 35 miles (56 km), and Scripture does not specifically note that it was the same day. The events that followed that evening are well known, and in the morning the angels compelled Lot and his family to flee the city before it was destroyed. The angels instructed them to flee to the hills, but Lot convinced them to allow him to take refuge in a small village on the plain and not destroy it. Genesis 19:23 seems to suggest that it took Lot’s family a full day and night to reach Zoar, which fits well with the 16 mile (25 km) distance from Sodom to Zoar. As they were reaching Zoar, the Lord rained down fire and burning sulfur on Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, completely destroying them. As Lot’s family was still fleeing, Lot’s wife looked back and turned into a pillar of salt. That same morning Abraham got up and went to where he had last spoken with the visitors, and when he looked out across the plain he saw columns of smoke rising from the destroyed cities. Later Lot and his daughters moved into the hills and lived in a cave, because they were afraid to remain in Zoar. Fearing they would never marry, Lot’s daughters both got their father drunk and conceived children by him, though he was unaware of it. These children became ancestors of the Moabites and the Ammonites.

BI Gen 19:32 ©