Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 14:11

 EXO 14:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמְרוּ֮
    2. 46469,46470
    3. And they said
    4. -
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=they_said
    8. -
    9. -
    10. 32092
    1. אֶל
    2. 46471
    3. to
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. to
    9. V-PP/pp=PrepNp
    10. 32093
    1. ־
    2. 46472
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 32094
    1. מֹשֶׁה֒
    2. 46473
    3. Mosheh
    4. Mosheh
    5. 4464
    6. -4872
    7. Mosheh
    8. Moses
    9. V-PP/pp=PrepNp
    10. 32095
    1. הַֽ,מִ,בְּלִ֤י
    2. 46474,46475,46476
    3. the because not
    4. because
    5. 1723,3728,849
    6. -d,m,1097
    7. the,because,not
    8. -
    9. ClCl/PtclCL/PP-V-O-PP/pp=PrepCL
    10. 32096
    1. אֵין
    2. 46477
    3. there [were] not
    4. there
    5. 494
    6. -369
    7. not
    8. there_[were]_not
    9. ClCl/PtclCL/PP-V-O-PP/pp=PrepCL/P-S-PP/p=2Advp_h2
    10. 32097
    1. ־
    2. 46478
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 32098
    1. קְבָרִים֙
    2. 46479
    3. graves
    4. graves
    5. 6371
    6. -6913
    7. graves
    8. graves
    9. ClCl/PtclCL/PP-V-O-PP/pp=PrepCL/P-S-PP
    10. 32099
    1. בְּ,מִצְרַ֔יִם
    2. 46480,46481
    3. in/on/at/with Miʦrayim
    4. -
    5. 821,3868
    6. -b,4714
    7. in/on/at/with,Egypt
    8. -
    9. ClCl/PtclCL/PP-V-O-PP/pp=PrepCL/P-S-PP/pp=PrepNp
    10. 32100
    1. לְקַחְתָּ֖,נוּ
    2. 46482,46483
    3. taken away us
    4. -
    5. 3548,<<>>
    6. -3947,
    7. taken_~_away,us
    8. -
    9. ClCl/PtclCL/PP-V-O-PP
    10. 32101
    1. לָ,מ֣וּת
    2. 46484,46485
    3. to die
    4. die
    5. 3430,4539
    6. -l,4191
    7. to,die
    8. -
    9. ClCl/PtclCL/PP-V-O-PP/pp=PrepCL
    10. 32102
    1. בַּ,מִּדְבָּ֑ר
    2. 46486,46487
    3. in/on/at/with wilderness
    4. wilderness
    5. 821,3749
    6. -b,4057 b
    7. in/on/at/with,wilderness
    8. -
    9. ClCl/PtclCL/PP-V-O-PP/pp=PrepCL/V-PP/pp=PrepNp
    10. 32103
    1. מַה
    2. 46488
    3. what
    4. -
    5. 4341
    6. -4100
    7. what?
    8. what?
    9. ClCl/P-S
    10. 32104
    1. ־
    2. 46489
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 32105
    1. זֹּאת֙
    2. 46490
    3. this
    4. -
    5. 1970
    6. -2063
    7. this
    8. this
    9. ClCl/P-S/s=NpCL
    10. 32106
    1. עָשִׂ֣יתָ
    2. 46491
    3. have you done
    4. -
    5. 5616
    6. -6213 a
    7. you(ms)_have_done/made
    8. have_you_done
    9. ClCl/P-S/s=NpCL/V-PP-PP
    10. 32107
    1. לָּ֔,נוּ
    2. 46492,46493
    3. to/for ourselves
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to/for=ourselves
    8. -
    9. ClCl/P-S/s=NpCL/V-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 32108
    1. לְ,הוֹצִיאָ֖,נוּ
    2. 46494,46495,46496
    3. by bringing out us
    4. bring
    5. 3430,3045,<<>>
    6. -l,3318,
    7. by,bringing_~_out,us
    8. -
    9. ClCl/P-S/s=NpCL/V-PP-PP/pp=PrepCL/V-O-PP
    10. 32109
    1. מִ,מִּצְרָֽיִם
    2. 46497,46498
    3. of Miʦrayim/(Egypt)
    4. -
    5. 3728,3868
    6. -m,4714
    7. of,Egypt
    8. -
    9. ClCl/P-S/s=NpCL/V-PP-PP/pp=PrepCL/V-O-PP/pp=PrepNp
    10. 32110
    1. ׃
    2. 46499
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 32111

OET (OET-LV)And_they_said to Mosheh the_because_not there_[were]_not graves in/on/at/with_Miʦrayim taken_away_us to_die in/on/at/with_wilderness what this have_you_done to/for_ourselves by_bringing_out_us of_Miʦrayim/(Egypt).

OET (OET-RV) They complained to Mosheh, “Is it because there weren’t any graves in Egypt that you brought us here to die in the wilderness? What have you done to us? Why did you bring us out from Egypt?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

הַֽ⁠מִ⁠בְּלִ֤י אֵין־קְבָרִים֙ בְּ⁠מִצְרַ֔יִם לְקַחְתָּ֖⁠נוּ לָ⁠מ֣וּת בַּ⁠מִּדְבָּ֑ר

the,because,not not graves in/on/at/with,Egypt taken_~_away,us to,die in/on/at/with,wilderness

The Israelites ask this question to express their frustration and fear of dying. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “There were plenty of graveyards in Egypt for us to be buried in. You did not have to take us into the wilderness to die!”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

מַה־זֹּאת֙ עָשִׂ֣יתָ לָּ֔⁠נוּ לְ⁠הוֹצִיאָ֖⁠נוּ מִ⁠מִּצְרָֽיִם

what? this you(ms)_have_done/made to/for=ourselves by,bringing_~_out,us of,Egypt

The Israelites ask this question to rebuke Moses for bringing them to the desert to die. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “You should not have endangered us like this by bringing us out of Egypt!”

TSN Tyndale Study Notes:

14:5-14 Because there was no real repentance on the part of Pharaoh and his officials, once the immediate terror of their experience had worn off, their self-interest reasserted itself and they determined to recapture their slave labor.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 46469,46470
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 32092
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 46471
    5. -413
    6. to
    7. -
    8. 32093
    1. Mosheh
    2. Mosheh
    3. 4464
    4. 46473
    5. -4872
    6. Moses
    7. -
    8. 32095
    1. the because not
    2. because
    3. 1723,3728,849
    4. 46474,46475,46476
    5. -d,m,1097
    6. -
    7. -
    8. 32096
    1. there [were] not
    2. there
    3. 494
    4. 46477
    5. -369
    6. there_[were]_not
    7. -
    8. 32097
    1. graves
    2. graves
    3. 6371
    4. 46479
    5. -6913
    6. graves
    7. -
    8. 32099
    1. in/on/at/with Miʦrayim
    2. -
    3. 821,3868
    4. 46480,46481
    5. -b,4714
    6. -
    7. -
    8. 32100
    1. taken away us
    2. -
    3. 3548,<<>>
    4. 46482,46483
    5. -3947,
    6. -
    7. -
    8. 32101
    1. to die
    2. die
    3. 3430,4539
    4. 46484,46485
    5. -l,4191
    6. -
    7. -
    8. 32102
    1. in/on/at/with wilderness
    2. wilderness
    3. 821,3749
    4. 46486,46487
    5. -b,4057 b
    6. -
    7. -
    8. 32103
    1. what
    2. -
    3. 4341
    4. 46488
    5. -4100
    6. what?
    7. -
    8. 32104
    1. this
    2. -
    3. 1970
    4. 46490
    5. -2063
    6. this
    7. -
    8. 32106
    1. have you done
    2. -
    3. 5616
    4. 46491
    5. -6213 a
    6. have_you_done
    7. -
    8. 32107
    1. to/for ourselves
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 46492,46493
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 32108
    1. by bringing out us
    2. bring
    3. 3430,3045,<<>>
    4. 46494,46495,46496
    5. -l,3318,
    6. -
    7. -
    8. 32109
    1. of Miʦrayim/(Egypt)
    2. -
    3. 3728,3868
    4. 46497,46498
    5. -m,4714
    6. -
    7. -
    8. 32110

OET (OET-LV)And_they_said to Mosheh the_because_not there_[were]_not graves in/on/at/with_Miʦrayim taken_away_us to_die in/on/at/with_wilderness what this have_you_done to/for_ourselves by_bringing_out_us of_Miʦrayim/(Egypt).

OET (OET-RV) They complained to Mosheh, “Is it because there weren’t any graves in Egypt that you brought us here to die in the wilderness? What have you done to us? Why did you bring us out from Egypt?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 14:11 ©