Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 14:4

 EXO 14:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,חִזַּקְתִּי
    2. 46280,46281
    3. And harden
    4. Then ≈So
    5. 2388
    6. v-C,Vpq1cs
    7. and,harden
    8. S
    9. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    10. 31953
    1. אֶת
    2. 46282
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 31954
    1. 46283
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 31955
    1. לֵב
    2. 46284
    3. the heart
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. the_heart
    7. -
    8. -
    9. 31956
    1. 46285
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 31957
    1. פַּרְעֹה
    2. 46286
    3. of Farˊoh
    4. -
    5. 6547
    6. -Np
    7. of_Pharaoh
    8. -
    9. -
    10. 31958
    1. וְ,רָדַף
    2. 46287,46288
    3. and pursue
    4. -
    5. 7291
    6. v-C,Vqq3ms
    7. and,pursue
    8. -
    9. -
    10. 31959
    1. אַחֲרֵי,הֶם
    2. 46289,46290
    3. after them
    4. after
    5. -R,Sp3mp
    6. after,them
    7. -
    8. -
    9. 31960
    1. וְ,אִכָּבְדָה
    2. 46291,46292
    3. and gain glory
    4. -
    5. 3513
    6. v-C,VNh1cs
    7. and,gain_glory
    8. -
    9. -
    10. 31961
    1. בְּ,פַרְעֹה
    2. 46293,46294
    3. in/on/at/with Farˊoh
    4. -
    5. 6547
    6. -R,Np
    7. in/on/at/with,Pharaoh
    8. -
    9. -
    10. 31962
    1. וּ,בְ,כָל
    2. 46295,46296,46297
    3. and on/over all
    4. -
    5. 3605
    6. -C,R,Ncmsc
    7. and=on/over=all
    8. -
    9. -
    10. 31963
    1. 46298
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 31964
    1. חֵיל,וֹ
    2. 46299,46300
    3. army his
    4. -
    5. 2428
    6. -Ncmsc,Sp3ms
    7. army,his
    8. -
    9. -
    10. 31965
    1. וְ,יָדְעוּ
    2. 46301,46302
    3. and know
    4. know
    5. 3045
    6. v-C,Vqq3cp
    7. and,know
    8. -
    9. -
    10. 31966
    1. מִצְרַיִם
    2. 46303
    3. Miʦrayim/(Egypt)
    4. -
    5. 4713
    6. s-Np
    7. Egypt
    8. -
    9. -
    10. 31967
    1. כִּי
    2. 46304
    3. if/because that
    4. -
    5. -C
    6. if/because_that
    7. -
    8. -
    9. 31968
    1. 46305
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 31969
    1. אֲנִי
    2. 46306
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. s-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. -
    10. 31970
    1. יְהוָה
    2. 46307
    3. [am] YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. p-Np
    7. [am]_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 31971
    1. וַ,יַּעֲשׂוּ
    2. 46308,46309
    3. and they made
    4. they
    5. v-C,Vqw3mp
    6. and=they_made
    7. -
    8. -
    9. 31972
    1. 46310
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 31973
    1. כֵן
    2. 46311
    3. so
    4. -
    5. adv-D
    6. so
    7. -
    8. -
    9. 31974
    1. 46312
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 31975

OET (OET-LV)And_harden DOM the_heart of_Farˊoh and_pursue after_them and_gain_glory in/on/at/with_Farˊoh and_on/over_all army_his and_know Miʦrayim/(Egypt) if/because_that I [am]_YHWH and_they_made so.

OET (OET-RV)I’ll strengthen Far’oh’s resolve and he’ll chase after them. Then because of Far’oh and all his army, I’ll be honoured and the Egyptians will know that I am Yahweh.” So the Israelis camped where they were instructed.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠חִזַּקְתִּ֣י אֶת־לֵב־פַּרְעֹה֮

and,harden DOM heart Farˊoh's

This means God will make him stubborn. His stubborn attitude is spoken of as if his heart were strong. If the heart is not the body part your culture uses to refer to a person’s will, consider using whichever organ your culture would use for this image. See how you translated this in 4:21. Alternate translation: “But I will cause Pharaoh to be stubborn”

וְ⁠רָדַ֣ף אַחֲרֵי⁠הֶם֒

and,pursue after,them

Alternate translation: “and Pharaoh will pursue the Israelites”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠אִכָּבְדָ֤ה

and,gain_glory

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “And people will glorify me”

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

וְ⁠אִכָּבְדָ֤ה בְּ⁠פַרְעֹה֙ וּ⁠בְ⁠כָל־חֵיל֔⁠וֹ

and,gain_glory in/on/at/with,Pharaoh and=on/over=all army,his

Yahweh is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “And I will be glorified because of what I do to Pharaoh and to all his army”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יַּֽעֲשׂוּ־כֵֽן

and=they_made so

If it would be helpful to your readers, you could express what they did explicitly. Alternate translation: “So the Israelites turned and camped as Yahweh had instructed them”

TSN Tyndale Study Notes:

14:4 know that I am the Lord: This event was the climactic demonstration of the Lord’s character and power in the Exodus. Rescue for humans is by means of God’s self-revelation as he incarnates himself in our life and experience.
• as they were told: In this part of the book, the Israelites were obedient to God’s commands (12:35, 50). Unfortunately, this was not their continued pattern after the crossing.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And harden
    2. Then ≈So
    3. 1814,2337
    4. 46280,46281
    5. v-C,Vpq1cs
    6. S
    7. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 31953
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 46282
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 31954
    1. the heart
    2. -
    3. 3473
    4. 46284
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 31956
    1. of Farˊoh
    2. -
    3. 5887
    4. 46286
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 31958
    1. and pursue
    2. -
    3. 1814,6760
    4. 46287,46288
    5. v-C,Vqq3ms
    6. -
    7. -
    8. 31959
    1. after them
    2. after
    3. 490
    4. 46289,46290
    5. -R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 31960
    1. and gain glory
    2. -
    3. 1814,3323
    4. 46291,46292
    5. v-C,VNh1cs
    6. -
    7. -
    8. 31961
    1. in/on/at/with Farˊoh
    2. -
    3. 821,5887
    4. 46293,46294
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 31962
    1. and on/over all
    2. -
    3. 1814,821,3401
    4. 46295,46296,46297
    5. -C,R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 31963
    1. army his
    2. -
    3. 2252
    4. 46299,46300
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 31965
    1. and know
    2. know
    3. 1814,2974
    4. 46301,46302
    5. v-C,Vqq3cp
    6. -
    7. -
    8. 31966
    1. Miʦrayim/(Egypt)
    2. -
    3. 3867
    4. 46303
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 31967
    1. if/because that
    2. -
    3. 3211
    4. 46304
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 31968
    1. I
    2. -
    3. 188
    4. 46306
    5. s-Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 31970
    1. [am] YHWH
    2. Yahweh
    3. 3105
    4. 46307
    5. p-Np
    6. -
    7. -
    8. 31971
    1. and they made
    2. they
    3. 1814,5616
    4. 46308,46309
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 31972
    1. so
    2. -
    3. 3255
    4. 46311
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 31974

OET (OET-LV)And_harden DOM the_heart of_Farˊoh and_pursue after_them and_gain_glory in/on/at/with_Farˊoh and_on/over_all army_his and_know Miʦrayim/(Egypt) if/because_that I [am]_YHWH and_they_made so.

OET (OET-RV)I’ll strengthen Far’oh’s resolve and he’ll chase after them. Then because of Far’oh and all his army, I’ll be honoured and the Egyptians will know that I am Yahweh.” So the Israelis camped where they were instructed.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EXO 14:4 ©