Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 14:24

 EXO 14:24 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַֽ,יְהִי
    2. 46843,46844
    3. And he/it was
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. S
    9. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    10. 32341
    1. בְּ,אַשְׁמֹרֶת
    2. 46845,46846
    3. in/on/at/with watch of
    4. -
    5. 821
    6. S-R,Ncfsc
    7. in/on/at/with,watch_of
    8. -
    9. -
    10. 32342
    1. הַ,בֹּקֶר
    2. 46847,46848
    3. the morning
    4. morning
    5. 1242
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,morning
    8. -
    9. -
    10. 32343
    1. וַ,יַּשְׁקֵף
    2. 46849,46850
    3. and looked down
    4. looked
    5. 8259
    6. SV-C,Vhw3ms
    7. and,looked_down
    8. -
    9. -
    10. 32344
    1. יְהוָה
    2. 46851
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 32345
    1. אֶל
    2. 46852
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 32346
    1. 46853
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 32347
    1. מַחֲנֵה
    2. 46854
    3. the camp of
    4. -
    5. 4264
    6. S-Ncbsc
    7. the_camp_of
    8. -
    9. -
    10. 32348
    1. מִצְרַיִם
    2. 46855
    3. Miʦrayim/(Egypt)
    4. -
    5. 4713
    6. S-Np
    7. of_Egypt
    8. -
    9. -
    10. 32349
    1. בְּ,עַמּוּד
    2. 46856,46857
    3. in/on/at/with pillar of
    4. pillar
    5. 5982
    6. S-R,Ncmsc
    7. in/on/at/with,pillar_of
    8. -
    9. -
    10. 32350
    1. אֵשׁ
    2. 46858
    3. fire
    4. fire
    5. 784
    6. S-Ncbsa
    7. fire
    8. -
    9. -
    10. 32351
    1. וְ,עָנָן
    2. 46859,46860
    3. and cloud
    4. cloud
    5. 6051
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,cloud
    8. -
    9. -
    10. 32352
    1. וַ,יָּהָם
    2. 46861,46862
    3. and threw intoconfusion
    4. -
    5. 2000
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,threw_~_intoconfusion
    8. -
    9. -
    10. 32353
    1. אֵת
    2. 46863
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 32354
    1. מַחֲנֵה
    2. 46864
    3. the camp of
    4. -
    5. 4264
    6. O-Ncbsc
    7. the_camp_of
    8. -
    9. -
    10. 32355
    1. מִצְרָיִם
    2. 46865
    3. Miʦrayim
    4. -
    5. 4713
    6. O-Np
    7. of_Egypt
    8. -
    9. -
    10. 32356
    1. 46866
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 32357

OET (OET-LV)And_he/it_was in/on/at/with_watch_of the_morning and_ YHWH _looked_down to the_camp_of Miʦrayim/(Egypt) in/on/at/with_pillar_of fire and_cloud and_threw_intoconfusion DOM the_camp_of Miʦrayim.

OET (OET-RV)By now morning was coming and Yahweh looked down through the pillar of fire and cloud, and he caused confusion for the Egyptian army.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

בְּ⁠אַשְׁמֹ֣רֶת הַ⁠בֹּ֔קֶר

in/on/at/with,watch_of the,morning

This is the last third of the night. It is approximately the three hours before sunrise. Alternate translation: “very early in the morning” or “in the time before the sun rises”

בְּ⁠עַמּ֥וּד אֵ֖שׁ וְ⁠עָנָ֑ן

in/on/at/with,pillar_of fire and,cloud

See how you translated this in 13:21.

מַחֲנֵ֣ה מִצְרַ֔יִם & מַחֲנֵ֥ה מִצְרָֽיִם

army_of from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt)) & forces_of from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt))

Alternate translation: “the army of the Egyptians … the army of the Egyptians”

TSN Tyndale Study Notes:

14:15-31 The escape through the Red Sea was the climactic moment of rescue.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it was
    2. -
    3. 1922,1872
    4. 46843,46844
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 32341
    1. in/on/at/with watch of
    2. -
    3. 844,606
    4. 46845,46846
    5. S-R,Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 32342
    1. the morning
    2. morning
    3. 1830,1242
    4. 46847,46848
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 32343
    1. and
    2. looked
    3. 1922,7574
    4. 46849,46850
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. -
    7. -
    8. 32344
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3238
    4. 46851
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 32345
    1. looked down
    2. looked
    3. 1922,7574
    4. 46849,46850
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. -
    7. -
    8. 32344
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 46852
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 32346
    1. the camp of
    2. -
    3. 4254
    4. 46854
    5. S-Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 32348
    1. Miʦrayim/(Egypt)
    2. -
    3. 4017
    4. 46855
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 32349
    1. in/on/at/with pillar of
    2. pillar
    3. 844,5632
    4. 46856,46857
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 32350
    1. fire
    2. fire
    3. 361
    4. 46858
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 32351
    1. and cloud
    2. cloud
    3. 1922,5739
    4. 46859,46860
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 32352
    1. and threw intoconfusion
    2. -
    3. 1922,1880
    4. 46861,46862
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 32353
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 46863
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 32354
    1. the camp of
    2. -
    3. 4254
    4. 46864
    5. O-Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 32355
    1. Miʦrayim
    2. -
    3. 4017
    4. 46865
    5. O-Np
    6. -
    7. -
    8. 32356

OET (OET-LV)And_he/it_was in/on/at/with_watch_of the_morning and_ YHWH _looked_down to the_camp_of Miʦrayim/(Egypt) in/on/at/with_pillar_of fire and_cloud and_threw_intoconfusion DOM the_camp_of Miʦrayim.

OET (OET-RV)By now morning was coming and Yahweh looked down through the pillar of fire and cloud, and he caused confusion for the Egyptian army.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 EXO 14:24 ©