Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 14:16

 EXO 14:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אַתָּ֞ה
    2. 46608,46609
    3. And you(ms)
    4. -
    5. 1814,605
    6. -c,859 a
    7. and=you(ms)
    8. -
    9. -
    10. 32195
    1. הָרֵ֣ם
    2. 46610
    3. raise
    4. raise
    5. 6888
    6. -7311 a
    7. lift_up
    8. raise
    9. Conj3CL/S-V-O
    10. 32196
    1. אֶֽת
    2. 46611
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. Conj3CL/S-V-O/o=OmpNP
    10. 32197
    1. ־
    2. 46612
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 32198
    1. מַטְּ,ךָ֗
    2. 46613,46614
    3. staff your
    4. staff
    5. 4115,<<>>
    6. -4294,
    7. staff,your
    8. -
    9. Conj3CL/S-V-O/o=OmpNP/NPofNP
    10. 32199
    1. וּ,נְטֵ֧ה
    2. 46615,46616
    3. and stretch out
    4. stretch
    5. 1814,4829
    6. -c,5186
    7. and,stretch_out
    8. -
    9. Conj3CL
    10. 32200
    1. אֶת
    2. 46617
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. Conj3CL/V-O-PP/o=OmpNP
    10. 32201
    1. ־
    2. 46618
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 32202
    1. יָדְ,ךָ֛
    2. 46619,46620
    3. hand your
    4. -
    5. 2971,<<>>
    6. -3027,
    7. hand,your
    8. -
    9. Conj3CL/V-O-PP/o=OmpNP/NPofNP
    10. 32203
    1. עַל
    2. 46621
    3. over
    4. -
    5. 5427
    6. -5921 a
    7. on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
    8. over
    9. Conj3CL/V-O-PP/pp=PrepNp
    10. 32204
    1. ־
    2. 46622
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 32205
    1. הַ,יָּ֖ם
    2. 46623,46624
    3. the sea
    4. -
    5. 1723,3004
    6. -d,3220
    7. the=sea
    8. -
    9. Conj3CL/V-O-PP/pp=PrepNp/DetNP
    10. 32206
    1. וּ,בְקָעֵ֑,הוּ
    2. 46625,46626,46627
    3. and divide it
    4. divide
    5. 1814,1100,<<>>
    6. -c,1234,
    7. and,divide,it
    8. -
    9. Conj3CL/V-O
    10. 32207
    1. וְ,יָבֹ֧אוּ
    2. 46628,46629
    3. and go
    4. -
    5. 1814,1155
    6. -c,935
    7. and,go
    8. -
    9. -
    10. 32208
    1. בְנֵֽי
    2. 46630
    3. the people
    4. -
    5. 959
    6. -1121 a
    7. sons_of
    8. the_people
    9. V-S-PP-PP/s=NPofNP
    10. 32209
    1. ־
    2. 46631
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 32210
    1. יִשְׂרָאֵ֛ל
    2. 46632
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Israelis
    5. 2847
    6. -3478
    7. Yisrael
    8. of_Israel
    9. V-S-PP-PP/s=NPofNP
    10. 32211
    1. בְּ,ת֥וֹךְ
    2. 46633,46634
    3. in the middle
    4. middle
    5. 821,7817
    6. -b,8432
    7. in_the=middle
    8. -
    9. V-S-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 32212
    1. הַ,יָּ֖ם
    2. 46635,46636
    3. the sea
    4. -
    5. 1723,3004
    6. -d,3220
    7. the=sea
    8. -
    9. V-S-PP-PP/pp=PrepNp/NPofNP/DetNP
    10. 32213
    1. בַּ,יַּבָּשָֽׁה
    2. 46637,46638
    3. in/on/at/with dry ground
    4. ground
    5. 821,2885
    6. -b,3004
    7. in/on/at/with,dry_ground
    8. -
    9. V-S-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 32214
    1. ׃
    2. 46639
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 32215

OET (OET-LV)And_you(ms) raise DOM staff_your and_stretch_out DOM hand_your over the_sea and_divide_it and_go the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) in_the_middle the_sea in/on/at/with_dry_ground.

OET (OET-RV) As for you, raise your staff and stretch your arm out over the sea and divide it. Then the Israelis will go on onto dry ground through the middle of the sea.

uW Translation Notes:

הָרֵ֣ם אֶֽת־מַטְּ⁠ךָ֗ וּ⁠נְטֵ֧ה אֶת־יָדְ⁠ךָ֛

lift_up DOM staff,your and,stretch_out DOM hand,your

See note in the introduction to chapter 8 regarding hand and staff.

וּ⁠בְקָעֵ֑⁠הוּ

and,divide,it

Alternate translation: “and divide the sea into two parts”

TSN Tyndale Study Notes:

14:15-31 The escape through the Red Sea was the climactic moment of rescue.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And you(ms)
    2. -
    3. 1814,605
    4. 46608,46609
    5. -c,859 a
    6. -
    7. -
    8. 32195
    1. raise
    2. raise
    3. 6888
    4. 46610
    5. -7311 a
    6. raise
    7. -
    8. 32196
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 46611
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 32197
    1. staff your
    2. staff
    3. 4115,<<>>
    4. 46613,46614
    5. -4294,
    6. -
    7. -
    8. 32199
    1. and stretch out
    2. stretch
    3. 1814,4829
    4. 46615,46616
    5. -c,5186
    6. -
    7. -
    8. 32200
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 46617
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 32201
    1. hand your
    2. -
    3. 2971,<<>>
    4. 46619,46620
    5. -3027,
    6. -
    7. -
    8. 32203
    1. over
    2. -
    3. 5427
    4. 46621
    5. -5921 a
    6. over
    7. -
    8. 32204
    1. the sea
    2. -
    3. 1723,3004
    4. 46623,46624
    5. -d,3220
    6. -
    7. -
    8. 32206
    1. and divide it
    2. divide
    3. 1814,1100,<<>>
    4. 46625,46626,46627
    5. -c,1234,
    6. -
    7. -
    8. 32207
    1. and go
    2. -
    3. 1814,1155
    4. 46628,46629
    5. -c,935
    6. -
    7. -
    8. 32208
    1. the people
    2. -
    3. 959
    4. 46630
    5. -1121 a
    6. the_people
    7. -
    8. 32209
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Israelis
    3. 2847
    4. 46632
    5. -3478
    6. of_Israel
    7. -
    8. 32211
    1. in the middle
    2. middle
    3. 821,7817
    4. 46633,46634
    5. -b,8432
    6. -
    7. -
    8. 32212
    1. the sea
    2. -
    3. 1723,3004
    4. 46635,46636
    5. -d,3220
    6. -
    7. -
    8. 32213
    1. in/on/at/with dry ground
    2. ground
    3. 821,2885
    4. 46637,46638
    5. -b,3004
    6. -
    7. -
    8. 32214

OET (OET-LV)And_you(ms) raise DOM staff_your and_stretch_out DOM hand_your over the_sea and_divide_it and_go the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) in_the_middle the_sea in/on/at/with_dry_ground.

OET (OET-RV) As for you, raise your staff and stretch your arm out over the sea and divide it. Then the Israelis will go on onto dry ground through the middle of the sea.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 14:16 ©