Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear EXO 14:16

 EXO 14:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אַתָּה
    2. 46608,46609
    3. And you(ms)
    4. Then
    5. S-C,Pp2ms
    6. and=you(ms)
    7. S
    8. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    9. 32195
    1. הָרֵם
    2. 46610
    3. raise
    4. raise
    5. V-Vhv2ms
    6. raise
    7. -
    8. -
    9. 32196
    1. אֶֽת
    2. 46611
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 32197
    1. 46612
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 32198
    1. מַטְּ,ךָ
    2. 46613,46614
    3. staff of your
    4. staff
    5. 4294
    6. O-Ncmsc,Sp2ms
    7. staff_of,your
    8. -
    9. -
    10. 32199
    1. וּ,נְטֵה
    2. 46615,46616
    3. and stretch out
    4. stretch
    5. 5186
    6. SV-C,Vqv2ms
    7. and,stretch_out
    8. -
    9. -
    10. 32200
    1. אֶת
    2. 46617
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 32201
    1. 46618
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 32202
    1. יָדְ,ךָ
    2. 46619,46620
    3. hand of your
    4. -
    5. 3027
    6. O-Ncbsc,Sp2ms
    7. hand_of,your
    8. -
    9. -
    10. 32203
    1. עַל
    2. 46621
    3. over
    4. -
    5. S-R
    6. over
    7. -
    8. -
    9. 32204
    1. 46622
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 32205
    1. הַ,יָּם
    2. 46623,46624
    3. the sea
    4. -
    5. 3220
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=sea
    8. -
    9. -
    10. 32206
    1. וּ,בְקָעֵ,הוּ
    2. 46625,46626,46627
    3. and divide it
    4. divide
    5. 1234
    6. VO-C,Vqv2ms,Sp3ms
    7. and,divide,it
    8. -
    9. -
    10. 32207
    1. וְ,יָבֹאוּ
    2. 46628,46629
    3. and go
    4. -
    5. 935
    6. SV-C,Vqi3mp
    7. and,go
    8. -
    9. -
    10. 32208
    1. בְנֵי
    2. 46630
    3. the people of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. the_people_of
    7. -
    8. -
    9. 32209
    1. 46631
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 32210
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 46632
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Israelis
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 32211
    1. בְּ,תוֹךְ
    2. 46633,46634
    3. in the middle
    4. middle
    5. 8432
    6. S-R,Ncmsc
    7. in_the=middle
    8. -
    9. -
    10. 32212
    1. הַ,יָּם
    2. 46635,46636
    3. the sea
    4. -
    5. 3220
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=sea
    8. -
    9. -
    10. 32213
    1. בַּ,יַּבָּשָׁה
    2. 46637,46638
    3. in/on/at/with dry ground
    4. ground
    5. 3004
    6. S-Rd,Ncfsa
    7. in/on/at/with,dry_ground
    8. -
    9. -
    10. 32214
    1. 46639
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 32215

OET (OET-LV)And_you(ms) raise DOM staff_of_your and_stretch_out DOM hand_of_your over the_sea and_divide_it and_ the_people_of _go of_Yisrāʼēl/(Israel) in_the_middle the_sea in/on/at/with_dry_ground.

OET (OET-RV)As for you, raise your staff and stretch your arm out over the sea and divide it. Then the Israelis will go on onto dry ground through the middle of the sea.

uW Translation Notes:

הָרֵ֣ם אֶֽת־מַטְּ⁠ךָ֗ וּ⁠נְטֵ֧ה אֶת־יָדְ⁠ךָ֛

lift_up DOM staff_of,your and,stretch_out DOM hand_of,your

See note in the introduction to chapter 8 regarding hand and staff.

וּ⁠בְקָעֵ֑⁠הוּ

and,divide,it

Alternate translation: “and divide the sea into two parts”

TSN Tyndale Study Notes:

14:15-31 The escape through the Red Sea was the climactic moment of rescue.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And you(ms)
    2. Then
    3. 1922,622
    4. 46608,46609
    5. S-C,Pp2ms
    6. S
    7. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 32195
    1. raise
    2. raise
    3. 7103
    4. 46610
    5. V-Vhv2ms
    6. -
    7. -
    8. 32196
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 46611
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 32197
    1. staff of your
    2. staff
    3. 4270
    4. 46613,46614
    5. O-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 32199
    1. and stretch out
    2. stretch
    3. 1922,4989
    4. 46615,46616
    5. SV-C,Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 32200
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 46617
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 32201
    1. hand of your
    2. -
    3. 3102
    4. 46619,46620
    5. O-Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 32203
    1. over
    2. -
    3. 5613
    4. 46621
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 32204
    1. the sea
    2. -
    3. 1830,3135
    4. 46623,46624
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 32206
    1. and divide it
    2. divide
    3. 1922,1199
    4. 46625,46626,46627
    5. VO-C,Vqv2ms,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 32207
    1. and
    2. -
    3. 1922,1254
    4. 46628,46629
    5. SV-C,Vqi3mp
    6. -
    7. -
    8. 32208
    1. the people of
    2. -
    3. 1033
    4. 46630
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 32209
    1. go
    2. -
    3. 1922,1254
    4. 46628,46629
    5. SV-C,Vqi3mp
    6. -
    7. -
    8. 32208
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Israelis
    3. 2977
    4. 46632
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 32211
    1. in the middle
    2. middle
    3. 844,8046
    4. 46633,46634
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 32212
    1. the sea
    2. -
    3. 1830,3135
    4. 46635,46636
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 32213
    1. in/on/at/with dry ground
    2. ground
    3. 844,3015
    4. 46637,46638
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 32214

OET (OET-LV)And_you(ms) raise DOM staff_of_your and_stretch_out DOM hand_of_your over the_sea and_divide_it and_ the_people_of _go of_Yisrāʼēl/(Israel) in_the_middle the_sea in/on/at/with_dry_ground.

OET (OET-RV)As for you, raise your staff and stretch your arm out over the sea and divide it. Then the Israelis will go on onto dry ground through the middle of the sea.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 EXO 14:16 ©