Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
OET (OET-LV) and_he/it_said Yahweh to Mosheh stretch_out DOM hand_your over the_sea and_come_back the_waters over Miʦrayim/(Egypt) over chariots_their and_over horsemen_their.
OET (OET-RV) On the other side, Yahweh told Mosheh, “Stretch your arm out over the sea and the waters will flow back onto the Egyptians and onto Far’oh’s chariots and his horsemen.”
Note 1 topic: figures-of-speech / quotations
וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה נְטֵ֥ה אֶת־יָדְךָ֖ עַל־הַיָּ֑ם וְיָשֻׁ֤בוּ הַמַּ֨יִם֙ עַל־מִצְרַ֔יִם עַל־רִכְבּ֖וֹ וְעַל־פָּרָשָֽׁיו׃
and=he/it_said YHWH to/towards Mosheh stretch_out DOM hand,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=sea and,come_back the=waters on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt))s on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in chariots,their and,over (Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to/towards Mosheh stretch_out DOM hand,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=sea and,come_back the=waters on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt))s on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in chariots,their and,over horsemen,their )
If it would be more natural in your language, you could express this as an indirect quotation. Alternate translation: “Yahweh told Moses to reach out with his hand over the sea so that the waters would come back onto the Egyptians, their chariots, and their horsemen.”
נְטֵ֥ה אֶת־יָדְךָ֖ עַל־הַיָּ֑ם
stretch_out DOM hand,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=sea
See note in the introduction to chapter 8 regarding the hand and staff.
Note 2 topic: writing-pronouns
עַל־רִכְבּ֖וֹ וְעַל־פָּרָשָֽׁיו
on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in chariots,their and,over horsemen,their
Here, his refers to Pharaoh, king of Egypt. Alternate translation: “on Pharaoh’s chariots and on Pharaoh’s horsemen”
14:15-31 The escape through the Red Sea was the climactic moment of rescue.
OET (OET-LV) and_he/it_said Yahweh to Mosheh stretch_out DOM hand_your over the_sea and_come_back the_waters over Miʦrayim/(Egypt) over chariots_their and_over horsemen_their.
OET (OET-RV) On the other side, Yahweh told Mosheh, “Stretch your arm out over the sea and the waters will flow back onto the Egyptians and onto Far’oh’s chariots and his horsemen.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.