Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
OET (OET-LV) and_he/it_said YHWH to Mosheh stretch_out DOM hand_your over the_sea and_come_back the_waters over Miʦrayim/(Egypt) over chariots_their and_over horsemen_their.
OET (OET-RV) On the other side, Yahweh told Mosheh, “Stretch your arm out over the sea and the waters will flow back onto the Egyptians and onto Far’oh’s chariots and his horsemen.”
Note 1 topic: figures-of-speech / quotations
וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה נְטֵ֥ה אֶת־יָדְךָ֖ עַל־הַיָּ֑ם וְיָשֻׁ֤בוּ הַמַּ֨יִם֙ עַל־מִצְרַ֔יִם עַל־רִכְבּ֖וֹ וְעַל־פָּרָשָֽׁיו׃
and=he/it_said YHWH to/towards Mosheh stretch_out DOM hand,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=sea and,come_back the=waters on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt))s on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in chariots,their and,over (Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to/towards Mosheh stretch_out DOM hand,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=sea and,come_back the=waters on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt))s on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in chariots,their and,over horsemen,their )
If it would be more natural in your language, you could express this as an indirect quotation. Alternate translation: “Yahweh told Moses to reach out with his hand over the sea so that the waters would come back onto the Egyptians, their chariots, and their horsemen.”
נְטֵ֥ה אֶת־יָדְךָ֖ עַל־הַיָּ֑ם
stretch_out DOM hand,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=sea
See note in the introduction to chapter 8 regarding the hand and staff.
Note 2 topic: writing-pronouns
עַל־רִכְבּ֖וֹ וְעַל־פָּרָשָֽׁיו
on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in chariots,their and,over horsemen,their
Here, his refers to Pharaoh, king of Egypt. Alternate translation: “on Pharaoh’s chariots and on Pharaoh’s horsemen”
14:15-31 The escape through the Red Sea was the climactic moment of rescue.
OET (OET-LV) and_he/it_said YHWH to Mosheh stretch_out DOM hand_your over the_sea and_come_back the_waters over Miʦrayim/(Egypt) over chariots_their and_over horsemen_their.
OET (OET-RV) On the other side, Yahweh told Mosheh, “Stretch your arm out over the sea and the waters will flow back onto the Egyptians and onto Far’oh’s chariots and his horsemen.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.