Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 14:23

 EXO 14:23 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּרְדְּפ֤וּ
    2. 46822,46823
    3. And pursued
    4. pursued
    5. 1814,6760
    6. -c,7291
    7. and,pursued
    8. -
    9. -
    10. 32327
    1. מִצְרַ֨יִם֙
    2. 46824
    3. Miʦrayim
    4. -
    5. 3867
    6. -4713
    7. from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt))s
    8. Egypt
    9. V-S
    10. 32328
    1. וַ,יָּבֹ֣אוּ
    2. 46825,46826
    3. and they came
    4. -
    5. 1814,1155
    6. -c,935
    7. and=they_came
    8. -
    9. -
    10. 32329
    1. אַחֲרֵי,הֶ֔ם
    2. 46827,46828
    3. after them
    4. after
    5. 490,<<>>
    6. -310 a,
    7. after,them
    8. -
    9. V-PP-S-PP/pp=PrepNp
    10. 32330
    1. כֹּ֚ל
    2. 46829
    3. every
    4. -
    5. 3401
    6. -3605
    7. all
    8. every
    9. V-PP-S-PP/s=NP3NP/QuanNP
    10. 32331
    1. ס֣וּס
    2. 46830
    3. (the) horse
    4. -
    5. 5145
    6. -5483 b
    7. horses
    8. (the)_horse
    9. V-PP-S-PP/s=NP3NP/QuanNP/NPofNP
    10. 32332
    1. פַּרְעֹ֔ה
    2. 46831
    3. of Farˊoh
    4. -
    5. 5887
    6. -6547
    7. Farˊoh's
    8. of_Pharaoh
    9. V-PP-S-PP/s=NP3NP/QuanNP/NPofNP
    10. 32333
    1. רִכְבּ֖,וֹ
    2. 46832,46833
    3. chariots his
    4. chariots
    5. 6669,<<>>
    6. -7393,
    7. chariots,his
    8. -
    9. V-PP-S-PP/s=NP3NP/NPofNP
    10. 32334
    1. וּ,פָרָשָׁ֑י,ו
    2. 46834,46835,46836
    3. and horsemen his
    4. -
    5. 1814,5976,<<>>
    6. -c,6571 b,
    7. and,horsemen,his
    8. -
    9. V-PP-S-PP/s=NP3NP/NPofNP
    10. 32335
    1. אֶל
    2. 46837
    3. into
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. into
    9. V-PP-S-PP/pp=PrepNp
    10. 32336
    1. ־
    2. 46838
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 32337
    1. תּ֖וֹךְ
    2. 46839
    3. the middle
    4. middle
    5. 7817
    6. -8432
    7. midst
    8. the_middle
    9. V-PP-S-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 32338
    1. הַ,יָּֽם
    2. 46840,46841
    3. the sea
    4. sea
    5. 1723,3004
    6. -d,3220
    7. the=sea
    8. -
    9. V-PP-S-PP/pp=PrepNp/NPofNP/DetNP
    10. 32339
    1. ׃
    2. 46842
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 32340

OET (OET-LV)And_pursued Miʦrayim and_they_came after_them every (the)_horse of_Farˊoh chariots_his and_horsemen_his into the_middle the_sea.

OET (OET-RV)However, the Egyptians pursued after them. Every one of Far’oh’s horses and chariots and his horsemen also entered into the middle of the sea.

TSN Tyndale Study Notes:

14:15-31 The escape through the Red Sea was the climactic moment of rescue.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And pursued
    2. pursued
    3. 1814,6760
    4. 46822,46823
    5. -c,7291
    6. -
    7. -
    8. 32327
    1. Miʦrayim
    2. -
    3. 3867
    4. 46824
    5. -4713
    6. Egypt
    7. -
    8. 32328
    1. and they came
    2. -
    3. 1814,1155
    4. 46825,46826
    5. -c,935
    6. -
    7. -
    8. 32329
    1. after them
    2. after
    3. 490,<<>>
    4. 46827,46828
    5. -310 a,
    6. -
    7. -
    8. 32330
    1. every
    2. -
    3. 3401
    4. 46829
    5. -3605
    6. every
    7. -
    8. 32331
    1. (the) horse
    2. -
    3. 5145
    4. 46830
    5. -5483 b
    6. (the)_horse
    7. -
    8. 32332
    1. of Farˊoh
    2. -
    3. 5887
    4. 46831
    5. -6547
    6. of_Pharaoh
    7. -
    8. 32333
    1. chariots his
    2. chariots
    3. 6669,<<>>
    4. 46832,46833
    5. -7393,
    6. -
    7. -
    8. 32334
    1. and horsemen his
    2. -
    3. 1814,5976,<<>>
    4. 46834,46835,46836
    5. -c,6571 b,
    6. -
    7. -
    8. 32335
    1. into
    2. -
    3. 371
    4. 46837
    5. -413
    6. into
    7. -
    8. 32336
    1. the middle
    2. middle
    3. 7817
    4. 46839
    5. -8432
    6. the_middle
    7. -
    8. 32338
    1. the sea
    2. sea
    3. 1723,3004
    4. 46840,46841
    5. -d,3220
    6. -
    7. -
    8. 32339

OET (OET-LV)And_pursued Miʦrayim and_they_came after_them every (the)_horse of_Farˊoh chariots_his and_horsemen_his into the_middle the_sea.

OET (OET-RV)However, the Egyptians pursued after them. Every one of Far’oh’s horses and chariots and his horsemen also entered into the middle of the sea.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 14:23 ©