Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
OET (OET-LV) Speak to the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) and_turn_back and_camp to_(the)_face_of/in_front_of/before wwww wwww between Migdōl and_between the_sea to_(the)_face_of/in_front_of/before wwww wwww opposite_it you_all_will_encamp at the_sea.
OET (OET-RV) “Tell the Israelis that they should turn and camp in front of Pi Hahiroth, between Migdol and the sea, in front of Baal-Zephon. You all are to camp by the sea opposite it.
Note 1 topic: figures-of-speech / quotemarks
דַּבֵּר֮
tell
This verse begins a direct quote which continues into 13:4. It may be helpful to your readers to indicate this with an opening first-level quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the beginning of a quotation. There may be other quotations in this chapter; they will be marked by the same punctuation, but they will not have their own notes unless there is something unique about them.
Note 2 topic: translate-names
פִּ֣י הַחִירֹ֔ת & מִגְדֹּ֖ל & בַּ֣עַל צְפֹ֔ן
פִּי הַחִירֹת & Migdōl & בַּעַל צְפֹן
These are locations on Egypt’s eastern border.
Note 3 topic: figures-of-speech / quotations
בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ וְיָשֻׁ֗בוּ וְיַחֲנוּ֙ לִפְנֵי֙ פִּ֣י הַחִירֹ֔ת בֵּ֥ין מִגְדֹּ֖ל וּבֵ֣ין הַיָּ֑ם לִפְנֵי֙ בַּ֣עַל צְפֹ֔ן
sons_of Yisrael and,turn_back and,camp to=(the)_face_of/in_front_of/before פִּי הַחִירֹת between Migdōl and=between the=sea to=(the)_face_of/in_front_of/before בַּעַל צְפֹן
The portion after that could be translated as a direct quotation. That would make a second-level direct quotation. It may be helpful to your readers to indicate this by marking it with second-level quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation within a quotation. Alternate translation: “the sons of Israel, ‘Turn and camp before the face of Pi Hahiroth, between Migdol and the sea, before the face of Baal Zephon.’”
Note 4 topic: figures-of-speech / youdual
תַחֲנ֖וּ
camp
Here, you is plural and refers to Moses and the Israelites. If your language uses different forms of “you” depending on the number of people addressed, use a plural form here.
14:2 The precise locations of Pi-hahiroth, Migdol, and Baal-zephon are unknown.
• the sea: See study note on 13:18.
OET (OET-LV) Speak to the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) and_turn_back and_camp to_(the)_face_of/in_front_of/before wwww wwww between Migdōl and_between the_sea to_(the)_face_of/in_front_of/before wwww wwww opposite_it you_all_will_encamp at the_sea.
OET (OET-RV) “Tell the Israelis that they should turn and camp in front of Pi Hahiroth, between Migdol and the sea, in front of Baal-Zephon. You all are to camp by the sea opposite it.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.