Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 14:15

 EXO 14:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּ֤אמֶר
    2. 46588,46589
    3. and he/it said
    4. -
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 32178
    1. יְהוָה֙
    2. 46590
    3. Yahweh
    4. Yahweh
    5. 3105
    6. -3068
    7. \nd YHWH\nd*
    8. Yahweh
    9. V-S-PP
    10. 32179
    1. אֶל
    2. 46591
    3. to
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. to
    9. V-S-PP/pp=PrepNp
    10. 32180
    1. ־
    2. 46592
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 32181
    1. מֹשֶׁ֔ה
    2. 46593
    3. Mosheh
    4. Mosheh
    5. 4464
    6. -4872
    7. Mosheh
    8. Moses
    9. V-S-PP/pp=PrepNp
    10. 32182
    1. מַה
    2. 46594
    3. why
    4. -
    5. 4341
    6. -4100
    7. what?
    8. why?
    9. ADV-V-PP
    10. 32183
    1. ־
    2. 46595
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 32184
    1. תִּצְעַ֖ק
    2. 46596
    3. are you crying out
    4. you crying
    5. 6216
    6. -6817
    7. crying_out
    8. are_you_crying_out
    9. ADV-V-PP
    10. 32185
    1. אֵלָ֑,י
    2. 46597,46598
    3. to me
    4. -
    5. 371,<<>>
    6. -413,
    7. to,me
    8. -
    9. ADV-V-PP/pp=PrepNp
    10. 32186
    1. דַּבֵּ֥ר
    2. 46599
    3. speak
    4. -
    5. 1461
    6. -1696
    7. tell
    8. speak
    9. V-PP
    10. 32187
    1. אֶל
    2. 46600
    3. to
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. to
    9. V-PP/pp=PrepNp
    10. 32188
    1. ־
    2. 46601
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 32189
    1. בְּנֵי
    2. 46602
    3. the people
    4. -
    5. 959
    6. -1121 a
    7. sons_of
    8. the_people
    9. V-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 32190
    1. ־
    2. 46603
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 32191
    1. יִשְׂרָאֵ֖ל
    2. 46604
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Israelis
    5. 2847
    6. -3478
    7. Yisrael
    8. of_Israel
    9. V-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 32192
    1. וְ,יִסָּֽעוּ
    2. 46605,46606
    3. and go forward
    4. forward
    5. 1814,4846
    6. -c,5265
    7. and,go_forward
    8. -
    9. -
    10. 32193
    1. ׃
    2. 46607
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 32194

OET (OET-LV)and_he/it_said Yahweh to Mosheh why are_you_crying_out to_me speak to the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) and_go_forward.

OET (OET-RV) Then Yahweh scolded Mosheh, “Why are you still here crying out to me? Talk to the Israelis and get them moving forward.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

מַה־תִּצְעַ֖ק אֵלָ֑⁠י

what? crying_out to,me

Moses apparently had been praying to God for help, so God uses this question to compel Moses to act. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “Do not call out to me any longer, Moses.”

TSN Tyndale Study Notes:

14:15-31 The escape through the Red Sea was the climactic moment of rescue.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 46588,46589
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 32178
    1. Yahweh
    2. Yahweh
    3. 3105
    4. 46590
    5. -3068
    6. Yahweh
    7. -
    8. 32179
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 46591
    5. -413
    6. to
    7. -
    8. 32180
    1. Mosheh
    2. Mosheh
    3. 4464
    4. 46593
    5. -4872
    6. Moses
    7. -
    8. 32182
    1. why
    2. -
    3. 4341
    4. 46594
    5. -4100
    6. why?
    7. -
    8. 32183
    1. are you crying out
    2. you crying
    3. 6216
    4. 46596
    5. -6817
    6. are_you_crying_out
    7. -
    8. 32185
    1. to me
    2. -
    3. 371,<<>>
    4. 46597,46598
    5. -413,
    6. -
    7. -
    8. 32186
    1. speak
    2. -
    3. 1461
    4. 46599
    5. -1696
    6. speak
    7. -
    8. 32187
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 46600
    5. -413
    6. to
    7. -
    8. 32188
    1. the people
    2. -
    3. 959
    4. 46602
    5. -1121 a
    6. the_people
    7. -
    8. 32190
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Israelis
    3. 2847
    4. 46604
    5. -3478
    6. of_Israel
    7. -
    8. 32192
    1. and go forward
    2. forward
    3. 1814,4846
    4. 46605,46606
    5. -c,5265
    6. -
    7. -
    8. 32193

OET (OET-LV)and_he/it_said Yahweh to Mosheh why are_you_crying_out to_me speak to the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) and_go_forward.

OET (OET-RV) Then Yahweh scolded Mosheh, “Why are you still here crying out to me? Talk to the Israelis and get them moving forward.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 14:15 ©