Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 14:20

 EXO 14:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּבֹ֞א
    2. 46721,46722
    3. And came
    4. -
    5. 1814,1155
    6. -c,935
    7. and,came
    8. -
    9. -
    10. 32260
    1. בֵּ֣ין
    2. 46723
    3. between
    4. -
    5. 952
    6. -996
    7. between
    8. between
    9. CLaCL/CLaCL/V-PP/pp=PPandPP/PrepNp
    10. 32261
    1. ׀
    2. 46724
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 32262
    1. מַחֲנֵ֣ה
    2. 46725
    3. the camp
    4. -
    5. 4099
    6. -4264
    7. camp
    8. the_camp
    9. CLaCL/CLaCL/V-PP/pp=PPandPP/PrepNp/NPofNP
    10. 32263
    1. מִצְרַ֗יִם
    2. 46726
    3. of Miʦrayim/(Egypt)
    4. -
    5. 3868
    6. -4714
    7. Miʦrayim/(Egypt)
    8. of_Egypt
    9. CLaCL/CLaCL/V-PP/pp=PPandPP/PrepNp/NPofNP
    10. 32264
    1. וּ,בֵין֙
    2. 46727,46728
    3. and between
    4. -
    5. 1814,952
    6. -c,996
    7. and=between
    8. -
    9. CLaCL/CLaCL/V-PP/pp=PPandPP
    10. 32265
    1. מַחֲנֵ֣ה
    2. 46729
    3. the camp
    4. -
    5. 4099
    6. -4264
    7. camp
    8. the_camp
    9. CLaCL/CLaCL/V-PP/pp=PPandPP/PrepNp/NPofNP
    10. 32266
    1. יִשְׂרָאֵ֔ל
    2. 46730
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Israelis
    5. 2847
    6. -3478
    7. Yisrael
    8. of_Israel
    9. CLaCL/CLaCL/V-PP/pp=PPandPP/PrepNp/NPofNP
    10. 32267
    1. וַ,יְהִ֤י
    2. 46731,46732
    3. and he/it was
    4. -
    5. 1814,1764
    6. -c,1961
    7. and=he/it_was
    8. -
    9. CLaCL/CLaCL
    10. 32268
    1. הֶֽ,עָנָן֙
    2. 46733,46734
    3. the cloud
    4. cloud
    5. 1723,5551
    6. -d,6051
    7. the,cloud
    8. -
    9. CLaCL/CLaCL/CLaCL/V-S/s=NpaNp/DetNP
    10. 32269
    1. וְ,הַ,חֹ֔שֶׁךְ
    2. 46735,46736,46737
    3. and the darkness
    4. darkness
    5. 1814,1723,2510
    6. -c,d,2822
    7. and,the,darkness
    8. -
    9. CLaCL/CLaCL/CLaCL/V-S/s=NpaNp/DetNP
    10. 32270
    1. וַ,יָּ֖אֶר
    2. 46738,46739
    3. and lit up
    4. -
    5. 1814,796
    6. -c,215
    7. and,lit_up
    8. -
    9. CLaCL/CLaCL/CLaCL
    10. 32271
    1. אֶת
    2. 46740
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. CLaCL/CLaCL/CLaCL/V-O/o=OmpNP
    10. 32272
    1. ־
    2. 46741
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 32273
    1. הַ,לָּ֑יְלָה
    2. 46742,46743
    3. the night
    4. -
    5. 1723,3501
    6. -d,3915
    7. the=night
    8. -
    9. CLaCL/CLaCL/CLaCL/V-O/o=OmpNP/DetNP
    10. 32274
    1. וְ,לֹא
    2. 46744,46745
    3. and not
    4. -
    5. 1814,3555
    6. -c,3808
    7. and=not
    8. -
    9. CLaCL
    10. 32275
    1. ־
    2. 46746
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 32276
    1. קָרַ֥ב
    2. 46747
    3. it drew near
    4. -
    5. 6500
    6. -7126
    7. come_near
    8. it_drew_near
    9. CLaCL/ADV-V-S-PP-ADV
    10. 32277
    1. זֶ֛ה
    2. 46748
    3. this
    4. -
    5. 1891
    6. -2088
    7. this
    8. this
    9. CLaCL/ADV-V-S-PP-ADV
    10. 32278
    1. אֶל
    2. 46749
    3. to
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. to
    9. CLaCL/ADV-V-S-PP-ADV/pp=PrepNp
    10. 32279
    1. ־
    2. 46750
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 32280
    1. זֶ֖ה
    2. 46751
    3. this
    4. -
    5. 1891
    6. -2088
    7. this
    8. this
    9. CLaCL/ADV-V-S-PP-ADV/pp=PrepNp
    10. 32281
    1. כָּל
    2. 46752
    3. all
    4. -
    5. 3401
    6. -3605
    7. all/each/any/every
    8. all
    9. CLaCL/ADV-V-S-PP-ADV/adv=QuanNP
    10. 32282
    1. ־
    2. 46753
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 32283
    1. הַ,לָּֽיְלָה
    2. 46754,46755
    3. the night
    4. -
    5. 1723,3501
    6. -d,3915
    7. the=night
    8. -
    9. CLaCL/ADV-V-S-PP-ADV/adv=QuanNP/DetNP
    10. 32284
    1. ׃
    2. 46756
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 32285

OET (OET-LV)And_came between the_camp of_Miʦrayim/(Egypt) and_between the_camp of_Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_was the_cloud and_the_darkness and_lit_up DOM the_night and_not it_drew_near this to this all the_night.

OET (OET-RV) and so it was then between the coming Egyptians and the Israelis. Then the cloud became darkness on the Egyptian side, yet it lit up the other side, and no one could approach it all night.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-collectivenouns

יִשְׂרָאֵ֔ל

Yisrael

This is a collective singular noun. If your language would not refer to a group of people in this way, you may need to translate it as plural. Alternate translation: “the Israelites”

וַ⁠יְהִ֤י הֶֽ⁠עָנָן֙ וְ⁠הַ⁠חֹ֔שֶׁךְ וַ⁠יָּ֖אֶר אֶת־הַ⁠לָּ֑יְלָה

and=he/it_was the,cloud and,the,darkness and,lit_up DOM the=night

Alternate translation: “And the cloud became dark on one side and light on the other side all night”

TSN Tyndale Study Notes:

14:15-31 The escape through the Red Sea was the climactic moment of rescue.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And came
    2. -
    3. 1814,1155
    4. 46721,46722
    5. -c,935
    6. -
    7. -
    8. 32260
    1. between
    2. -
    3. 952
    4. 46723
    5. -996
    6. between
    7. -
    8. 32261
    1. the camp
    2. -
    3. 4099
    4. 46725
    5. -4264
    6. the_camp
    7. -
    8. 32263
    1. of Miʦrayim/(Egypt)
    2. -
    3. 3868
    4. 46726
    5. -4714
    6. of_Egypt
    7. -
    8. 32264
    1. and between
    2. -
    3. 1814,952
    4. 46727,46728
    5. -c,996
    6. -
    7. -
    8. 32265
    1. the camp
    2. -
    3. 4099
    4. 46729
    5. -4264
    6. the_camp
    7. -
    8. 32266
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Israelis
    3. 2847
    4. 46730
    5. -3478
    6. of_Israel
    7. -
    8. 32267
    1. and he/it was
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 46731,46732
    5. -c,1961
    6. -
    7. -
    8. 32268
    1. the cloud
    2. cloud
    3. 1723,5551
    4. 46733,46734
    5. -d,6051
    6. -
    7. -
    8. 32269
    1. and the darkness
    2. darkness
    3. 1814,1723,2510
    4. 46735,46736,46737
    5. -c,d,2822
    6. -
    7. -
    8. 32270
    1. and lit up
    2. -
    3. 1814,796
    4. 46738,46739
    5. -c,215
    6. -
    7. -
    8. 32271
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 46740
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 32272
    1. the night
    2. -
    3. 1723,3501
    4. 46742,46743
    5. -d,3915
    6. -
    7. -
    8. 32274
    1. and not
    2. -
    3. 1814,3555
    4. 46744,46745
    5. -c,3808
    6. -
    7. -
    8. 32275
    1. it drew near
    2. -
    3. 6500
    4. 46747
    5. -7126
    6. it_drew_near
    7. -
    8. 32277
    1. this
    2. -
    3. 1891
    4. 46748
    5. -2088
    6. this
    7. -
    8. 32278
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 46749
    5. -413
    6. to
    7. -
    8. 32279
    1. this
    2. -
    3. 1891
    4. 46751
    5. -2088
    6. this
    7. -
    8. 32281
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 46752
    5. -3605
    6. all
    7. -
    8. 32282
    1. the night
    2. -
    3. 1723,3501
    4. 46754,46755
    5. -d,3915
    6. -
    7. -
    8. 32284

OET (OET-LV)And_came between the_camp of_Miʦrayim/(Egypt) and_between the_camp of_Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_was the_cloud and_the_darkness and_lit_up DOM the_night and_not it_drew_near this to this all the_night.

OET (OET-RV) and so it was then between the coming Egyptians and the Israelis. Then the cloud became darkness on the Egyptian side, yet it lit up the other side, and no one could approach it all night.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 14:20 ©