Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear EXO 14:18

 EXO 14:18 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,יָדְעוּ
    2. 46671,46672
    3. And they will know
    4. know
    5. 3045
    6. SV-C,Vqq3cp
    7. and,they_will_know
    8. S
    9. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    10. 32233
    1. מִצְרַיִם
    2. 46673
    3. Miʦrayim/(Egypt)
    4. -
    5. 4713
    6. S-Np
    7. Egypt
    8. -
    9. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    10. 32234
    1. כִּי
    2. 46674
    3. if/because that
    4. -
    5. O-C
    6. if/because_that
    7. -
    8. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    9. 32235
    1. 46675
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 32236
    1. אֲנִי
    2. 46676
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    10. 32237
    1. יְהוָה
    2. 46677
    3. +am YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. P-Np
    7. [am]_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1491; TWilderness_Wanderings
    10. 32238
    1. בְּ,הִכָּבְדִ,י
    2. 46678,46679,46680
    3. when I gain honour
    4. -
    5. 3513
    6. VS-R,VNc,Sp1cs
    7. when,I,gain_honor
    8. -
    9. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    10. 32239
    1. בְּ,פַרְעֹה
    2. 46681,46682
    3. by Parˊoh
    4. -
    5. 6547
    6. S-R,Np
    7. by,Pharaoh
    8. -
    9. Person=Pharaoh; Y-1491; TWilderness_Wanderings
    10. 32240
    1. בְּ,רִכְבּ,וֹ
    2. 46683,46684,46685
    3. by his of chariot[s]
    4. -
    5. 7393
    6. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    7. by,his_of,chariot[s]
    8. -
    9. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    10. 32241
    1. וּ,בְ,פָרָשָׁי,ו
    2. 46686,46687,46688,46689
    3. and by his of horsemen
    4. -
    5. S-C,R,Ncmpc,Sp3ms
    6. and,by,his_of,horsemen
    7. -
    8. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    9. 32242
    1. 46690
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 32243

OET (OET-LV)And_ Miʦrayim/(Egypt) _they_will_know if/because_that I am_YHWH when_I_gain_honour by_Parˊoh by_his_of_chariot[s] and_by_his_of_horsemen.

OET (OET-RV)Because of that, the Egyptians will know that I’m Yahweh.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

בְּ⁠הִכָּבְדִ֣⁠י

when,I,gain_honor

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [when I cause people to glorify me]

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

בְּ⁠הִכָּבְדִ֣⁠י בְּ⁠פַרְעֹ֔ה בְּ⁠רִכְבּ֖⁠וֹ וּ⁠בְ⁠פָרָשָֽׁי⁠ו

when,I,gain_honor by,Pharaoh by,his_of,chariot[s] and,by,his_of,horsemen

Yahweh is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. See how you translated a similar phrase in [14:4](../14/04.md) Alternate translation: [when I get glory because of what I do to Pharaoh, his chariots, and his horsemen] or [when I show my glory by what I do to Pharaoh, his chariots, and his horsemen]

TSN Tyndale Study Notes:

14:15-31 The escape through the Red Sea was the climactic moment of rescue.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. know
    3. 1987,3207
    4. 46671,46672
    5. SV-C,Vqq3cp
    6. S
    7. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 32233
    1. Miʦrayim/(Egypt)
    2. -
    3. 4178
    4. 46673
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 32234
    1. they will know
    2. know
    3. 1987,3207
    4. 46671,46672
    5. SV-C,Vqq3cp
    6. S
    7. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 32233
    1. if/because that
    2. -
    3. 3482
    4. 46674
    5. O-C
    6. -
    7. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 32235
    1. I
    2. -
    3. 179
    4. 46676
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 32237
    1. +am YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 46677
    5. P-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 32238
    1. when I gain honour
    2. -
    3. 846,3592,1978
    4. 46678,46679,46680
    5. VS-R,VNc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 32239
    1. by Parˊoh
    2. -
    3. 846,6329
    4. 46681,46682
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Person=Pharaoh; Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 32240
    1. by his of chariot[s]
    2. -
    3. 846,7173,1978
    4. 46683,46684,46685
    5. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 32241
    1. and by his of horsemen
    2. -
    3. 1987,846,6416,1978
    4. 46686,46687,46688,46689
    5. S-C,R,Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 32242

OET (OET-LV)And_ Miʦrayim/(Egypt) _they_will_know if/because_that I am_YHWH when_I_gain_honour by_Parˊoh by_his_of_chariot[s] and_by_his_of_horsemen.

OET (OET-RV)Because of that, the Egyptians will know that I’m Yahweh.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EXO 14:18 ©