Open Bible Data Home About News OET Key
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
OET interlinear EXO 14:12
◄ ← EXO 14:12 ↓ → ► ║ ©
Hebrew word order
- Hebrew word
- Hebrew lemma
- OET-LV words
- OET-RV words
- Strongs
- Role/Morphology
- Gloss
- CAPS codes
- OET tags
- OET word #
- הֲ,לֹא
- 46500,46501
- Not
- -
- 3808
- S-Ti,Tn
- ?,not
- S
- Y-1491; TWilderness_Wanderings
- 32112
- 46502
- -
- -
- -x-maqqef
- -
- -
- 32113
- זֶה
- 46503
- +is this
- -
- 2088
- S-Pdxms
- [is]_this
- -
- Y-1491; TWilderness_Wanderings
- 32114
- הַ,דָּבָר
- 46504,46505
- the word
- -
- 1697
- P-Td,Ncmsa
- the,word
- -
- Y-1491; TWilderness_Wanderings
- 32115
- אֲשֶׁר
- 46506
- which
- -
- P-Tr
- which
- -
- Y-1491; TWilderness_Wanderings
- 32116
- דִּבַּרְנוּ
- 46507
- we spoke
- -
- 1696
- V-Vpp1cp
- we_spoke
- -
- Y-1491; TWilderness_Wanderings
- 32117
- אֵלֶי,ךָ
- 46508,46509
- to you
- you
- 413
- P-R,Sp2ms
- to,you
- -
- Y-1491; TWilderness_Wanderings
- 32118
- בְ,מִצְרַיִם
- 46510,46511
- in/on/at/with Miʦrayim
- Egypt
- 4714
- P-R,Np
- in/on/at/with,Egypt
- -
- Location=Egypt; Y-1491; TWilderness_Wanderings
- 32119
- לֵ,אמֹר
- 46512,46513
- to say
- -
- 559
- PV-R,Vqc
- to=say
- -
- Y-1491; TWilderness_Wanderings
- 32120
- חֲדַל
- 46514
- cease
- -
- 2308
- V-Vqv2ms
- cease
- -
- Y-1491; TWilderness_Wanderings
- 32121
- מִמֶּ,נּוּ
- 46515,46516
- from him/it
- -
- O-R,Sp1cp
- from=him/it
- -
- Y-1491; TWilderness_Wanderings
- 32122
- וְ,נַֽעַבְדָה
- 46517,46518
- and serve
- serve
- 5647
- OV-C,Vqh1cp
- and,serve
- -
- Y-1491; TWilderness_Wanderings
- 32123
- אֶת
- 46519
- DOM
- -
- 853
- O-To
- DOM
- -
- Y-1491; TWilderness_Wanderings
- 32124
- 46520
- -
- -
- -x-maqqef
- -
- -
- 32125
- מִצְרָיִם
- 46521
- Miʦrayim
- -
- 4713
- O-Np
- Egypt
- -
- Location=Egypt; Y-1491; TWilderness_Wanderings
- 32126
- כִּי
- 46522
- if/because
- -
- S-C
- if/because
- -
- Y-1491; TWilderness_Wanderings
- 32127
- טוֹב
- 46523
- +is good
- -
- P-Aamsa
- [is]_good
- -
- Y-1491; TWilderness_Wanderings
- 32128
- לָ,נוּ
- 46524,46525
- to/for us
- -
- S-R,Sp1cp
- to/for=us
- -
- Y-1491; TWilderness_Wanderings
- 32129
- עֲבֹד
- 46526
- serving
- serving
- 5647
- V-Vqc
- serving
- -
- Y-1491; TWilderness_Wanderings
- 32130
- אֶת
- 46527
- DOM
- -
- 853
- O-To
- DOM
- -
- Y-1491; TWilderness_Wanderings
- 32131
- 46528
- -
- -
- -x-maqqef
- -
- -
- 32132
- מִצְרַיִם
- 46529
- Miʦrayim
- -
- 4713
- O-Np
- Egypt
- -
- Location=Egypt; Y-1491; TWilderness_Wanderings
- 32133
- מִ,מֻּתֵ,נוּ
- 46530,46531,46532
- than die our
- -
- 4191
- VS-R,Vqc,Sp1cp
- than,die,our
- -
- Y-1491; TWilderness_Wanderings
- 32134
- בַּ,מִּדְבָּר
- 46533,46534
- in/on/at/with wilderness
- wilderness
- S-Rd,Ncmsa
- in/on/at/with,wilderness
- -
- Y-1491; TWilderness_Wanderings
- 32135
- 46535
- -
- -
- -x-sof-pasuq
- -
- -
- 32136
OET (OET-RV) Isn’t this exactly what we told you in Egypt when we said, ‘Just leave us alone and let us serve the Egyptians’? Because serving the Egyptians sounds a lot better to us than dying out here in the wilderness.”
uW Translation Notes:
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
הֲלֹא־זֶ֣ה הַדָּבָ֗ר אֲשֶׁר֩ דִּבַּ֨רְנוּ אֵלֶ֤יךָ בְמִצְרַ֨יִם֙
?,not this the,word which/who spoke to,you in/on/at/with,Egypt
The Israelites ask this question to emphasize that this is what they had told Moses. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: [This is exactly what we told you while we were in Egypt]
Note 2 topic: figures-of-speech / quotations
בְמִצְרַ֨יִם֙ לֵאמֹ֔ר חֲדַ֥ל מִמֶּ֖נּוּ וְנַֽעַבְדָ֣ה אֶת־מִצְרָ֑יִם
in/on/at/with,Egypt to=say let_~_alone from=him/it and,serve DOM from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt))s
If it would be more natural in your language, you could express the portion following saying as an indirect quotation. Alternate translation: [in Egypt? We told you to leave us alone so we could serve the Egyptians.]
TSN
Tyndale Study Notes:
14:5-14 Because there was no real repentance on the part of Pharaoh and his officials, once the immediate terror of their experience had worn off, their self-interest reasserted itself and they determined to recapture their slave labor.
OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)
- OET-LV words
- OET-RV words
- Strongs
- Hebrew word
- Hebrew lemma
- Role/Morphology
- Gloss
- CAPS codes
- OET tags
- OET word #
- Not
- -
- 1763,3696
- 46500,46501
- S-Ti,Tn
- S
- Y-1491; TWilderness_Wanderings
- 32112
- +is this
- -
- 1999
- 46503
- S-Pdxms
- -
- Y-1491; TWilderness_Wanderings
- 32114
- the word
- -
- 1830,1678
- 46504,46505
- P-Td,Ncmsa
- -
- Y-1491; TWilderness_Wanderings
- 32115
- which
- -
- 255
- 46506
- P-Tr
- -
- Y-1491; TWilderness_Wanderings
- 32116
- we spoke
- -
- 1564
- 46507
- V-Vpp1cp
- -
- Y-1491; TWilderness_Wanderings
- 32117
- to you
- you
- 385
- 46508,46509
- P-R,Sp2ms
- -
- Y-1491; TWilderness_Wanderings
- 32118
- in/on/at/with Miʦrayim
- Egypt
- 844,4018
- 46510,46511
- P-R,Np
- -
- Location=Egypt; Y-1491; TWilderness_Wanderings
- 32119
- to say
- -
- 3570,695
- 46512,46513
- PV-R,Vqc
- -
- Y-1491; TWilderness_Wanderings
- 32120
- cease
- -
- 2450
- 46514
- V-Vqv2ms
- -
- Y-1491; TWilderness_Wanderings
- 32121
- from him/it
- -
- 3968
- 46515,46516
- O-R,Sp1cp
- -
- Y-1491; TWilderness_Wanderings
- 32122
- and serve
- serve
- 1922,5663
- 46517,46518
- OV-C,Vqh1cp
- -
- Y-1491; TWilderness_Wanderings
- 32123
- DOM
- -
- 363
- 46519
- O-To
- -
- Y-1491; TWilderness_Wanderings
- 32124
- Miʦrayim
- -
- 4017
- 46521
- O-Np
- -
- Location=Egypt; Y-1491; TWilderness_Wanderings
- 32126
- if/because
- -
- 3346
- 46522
- S-C
- -
- Y-1491; TWilderness_Wanderings
- 32127
- +is good
- -
- 2774
- 46523
- P-Aamsa
- -
- Y-1491; TWilderness_Wanderings
- 32128
- to/for us
- -
- 3570
- 46524,46525
- S-R,Sp1cp
- -
- Y-1491; TWilderness_Wanderings
- 32129
- serving
- serving
- 5663
- 46526
- V-Vqc
- -
- Y-1491; TWilderness_Wanderings
- 32130
- DOM
- -
- 363
- 46527
- O-To
- -
- Y-1491; TWilderness_Wanderings
- 32131
- Miʦrayim
- -
- 4017
- 46529
- O-Np
- -
- Location=Egypt; Y-1491; TWilderness_Wanderings
- 32133
- than die our
- -
- 3875,4697
- 46530,46531,46532
- VS-R,Vqc,Sp1cp
- -
- Y-1491; TWilderness_Wanderings
- 32134
- in/on/at/with wilderness
- wilderness
- 844,3899
- 46533,46534
- S-Rd,Ncmsa
- -
- Y-1491; TWilderness_Wanderings
- 32135
OET (OET-RV) Isn’t this exactly what we told you in Egypt when we said, ‘Just leave us alone and let us serve the Egyptians’? Because serving the Egyptians sounds a lot better to us than dying out here in the wilderness.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.
◄ ← EXO 14:12 ↑ → ► ║ ©