Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 14:28

 EXO 14:28 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּשֻׁ֣בוּ
    2. 46964,46965
    3. And returned
    4. returned
    5. 1814,7428
    6. -c,7725
    7. and,returned
    8. -
    9. -
    10. 32424
    1. הַ,מַּ֗יִם
    2. 46966,46967
    3. the waters
    4. -
    5. 1723,4119
    6. -d,4325
    7. the=waters
    8. -
    9. V-S/s=DetNP
    10. 32425
    1. וַ,יְכַסּ֤וּ
    2. 46968,46969
    3. and covered
    4. covered
    5. 1814,3364
    6. -c,3680
    7. and,covered
    8. -
    9. -
    10. 32426
    1. אֶת
    2. 46970
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. V-O-PP/o=NpaNp/OmpNP
    10. 32427
    1. ־
    2. 46971
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 32428
    1. הָ,רֶ֨כֶב֙
    2. 46972,46973
    3. the chariots
    4. chariots
    5. 1723,6669
    6. -d,7393
    7. the,chariots
    8. -
    9. V-O-PP/o=NpaNp/OmpNP/DetNP
    10. 32429
    1. וְ,אֶת
    2. 46974,46975
    3. and DOM
    4. -
    5. 1814,350
    6. -c,853
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. V-O-PP/o=NpaNp
    10. 32430
    1. ־
    2. 46976
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 32431
    1. הַ,פָּ֣רָשִׁ֔ים
    2. 46977,46978
    3. the horsemen
    4. horsemen
    5. 1723,5976
    6. -d,6571 b
    7. the,horsemen
    8. -
    9. V-O-PP/o=NpaNp/OmpNP/DetNP
    10. 32432
    1. לְ,כֹל֙
    2. 46979,46980
    3. to all/each/any/every
    4. -
    5. 3430,3401
    6. -l,3605
    7. to=all/each/any/every
    8. -
    9. V-O-PP/pp=PrepNp
    10. 32433
    1. חֵ֣יל
    2. 46981
    3. the army
    4. -
    5. 2252
    6. -2428
    7. army
    8. the_army
    9. V-O-PP/pp=PrepNp/QuanNP/Np-Appos/NPofNP
    10. 32434
    1. פַּרְעֹ֔ה
    2. 46982
    3. of Farˊoh
    4. -
    5. 5887
    6. -6547
    7. Farˊoh
    8. of_Pharaoh
    9. V-O-PP/pp=PrepNp/QuanNP/Np-Appos/NPofNP
    10. 32435
    1. הַ,בָּאִ֥ים
    2. 46983,46984
    3. the (ones who) went
    4. -
    5. 1723,1155
    6. -d,935
    7. the=(ones_who)_went
    8. -
    9. V-O-PP/pp=PrepNp/QuanNP/Np-Appos/DetNP
    10. 32436
    1. אַחֲרֵי,הֶ֖ם
    2. 46985,46986
    3. after them
    4. after
    5. 490,<<>>
    6. -310 a,
    7. after,them
    8. -
    9. V-O-PP/pp=PrepNp/QuanNP/Np-Appos/DetNP/CL2NP/V-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 32437
    1. בַּ,יָּ֑ם
    2. 46987,46988
    3. in/on/at/with sea
    4. -
    5. 821,3004
    6. -b,3220
    7. in/on/at/with,sea
    8. -
    9. V-O-PP/pp=PrepNp/QuanNP/Np-Appos/DetNP/CL2NP/V-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 32438
    1. לֹֽא
    2. 46989
    3. not
    4. -
    5. 3555
    6. -3808
    7. not
    8. not
    9. ADV-V-PP-S
    10. 32439
    1. ־
    2. 46990
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 32440
    1. נִשְׁאַ֥ר
    2. 46991
    3. it remained
    4. remained
    5. 7242
    6. -7604
    7. survived
    8. it_remained
    9. ADV-V-PP-S
    10. 32441
    1. בָּ,הֶ֖ם
    2. 46992,46993
    3. (is) in them
    4. -
    5. 821,<<>>
    6. -b,
    7. (is)_in=them
    8. -
    9. ADV-V-PP-S/pp=PrepNp
    10. 32442
    1. עַד
    2. 46994
    3. up to
    4. -
    5. 5394
    6. -5704
    7. until
    8. up_to
    9. ADV-V-PP-S/s=Pp2Np/PpNump
    10. 32443
    1. ־
    2. 46995
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 32444
    1. אֶחָֽד
    2. 46996
    3. one
    4. -
    5. 369
    6. -259
    7. one(ms)
    8. one
    9. ADV-V-PP-S/s=Pp2Np/PpNump
    10. 32445
    1. ׃
    2. 46997
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 32446

OET (OET-LV)And_returned the_waters and_covered DOM the_chariots and_DOM the_horsemen to_all/each/any/every the_army of_Farˊoh the_(ones_who)_went after_them in/on/at/with_sea not it_remained (is)_in_them up_to one.

OET (OET-RV)So the sea returned and covered the chariots and the horsemen—even Far’oh’s entire army that had entered into the sea after the Israelis. Not even one of the pursuers remained.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / litotes

לֹֽא־נִשְׁאַ֥ר בָּ⁠הֶ֖ם עַד־אֶחָֽד

not survived (is)_in=them until one(ms)

This negative statement is meant to strongly convey the idea that all the Egyptians were gone. If this is confusing in your language, you can express the meaning positively. Alternate translation: “Every one of them was gone”

TSN Tyndale Study Notes:

14:15-31 The escape through the Red Sea was the climactic moment of rescue.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And returned
    2. returned
    3. 1814,7428
    4. 46964,46965
    5. -c,7725
    6. -
    7. -
    8. 32424
    1. the waters
    2. -
    3. 1723,4119
    4. 46966,46967
    5. -d,4325
    6. -
    7. -
    8. 32425
    1. and covered
    2. covered
    3. 1814,3364
    4. 46968,46969
    5. -c,3680
    6. -
    7. -
    8. 32426
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 46970
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 32427
    1. the chariots
    2. chariots
    3. 1723,6669
    4. 46972,46973
    5. -d,7393
    6. -
    7. -
    8. 32429
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 46974,46975
    5. -c,853
    6. -
    7. -
    8. 32430
    1. the horsemen
    2. horsemen
    3. 1723,5976
    4. 46977,46978
    5. -d,6571 b
    6. -
    7. -
    8. 32432
    1. to all/each/any/every
    2. -
    3. 3430,3401
    4. 46979,46980
    5. -l,3605
    6. -
    7. -
    8. 32433
    1. the army
    2. -
    3. 2252
    4. 46981
    5. -2428
    6. the_army
    7. -
    8. 32434
    1. of Farˊoh
    2. -
    3. 5887
    4. 46982
    5. -6547
    6. of_Pharaoh
    7. -
    8. 32435
    1. the (ones who) went
    2. -
    3. 1723,1155
    4. 46983,46984
    5. -d,935
    6. -
    7. -
    8. 32436
    1. after them
    2. after
    3. 490,<<>>
    4. 46985,46986
    5. -310 a,
    6. -
    7. -
    8. 32437
    1. in/on/at/with sea
    2. -
    3. 821,3004
    4. 46987,46988
    5. -b,3220
    6. -
    7. -
    8. 32438
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 46989
    5. -3808
    6. not
    7. -
    8. 32439
    1. it remained
    2. remained
    3. 7242
    4. 46991
    5. -7604
    6. it_remained
    7. -
    8. 32441
    1. (is) in them
    2. -
    3. 821,<<>>
    4. 46992,46993
    5. -b,
    6. -
    7. -
    8. 32442
    1. up to
    2. -
    3. 5394
    4. 46994
    5. -5704
    6. up_to
    7. -
    8. 32443
    1. one
    2. -
    3. 369
    4. 46996
    5. -259
    6. one
    7. -
    8. 32445

OET (OET-LV)And_returned the_waters and_covered DOM the_chariots and_DOM the_horsemen to_all/each/any/every the_army of_Farˊoh the_(ones_who)_went after_them in/on/at/with_sea not it_remained (is)_in_them up_to one.

OET (OET-RV)So the sea returned and covered the chariots and the horsemen—even Far’oh’s entire army that had entered into the sea after the Israelis. Not even one of the pursuers remained.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 14:28 ©