Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 8:18

 EXO 8:18 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. KJB: Exod.8.22
    2. 41947
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 28908
    1. וְ,הִפְלֵיתִי֩
    2. 41948,41949
    3. and set apart
    4. -
    5. 1814,5934
    6. -c,6395
    7. and,set_apart
    8. -
    9. -
    10. 28909
    1. בַ,יּ֨וֹם
    2. 41950,41951
    3. in/on/at/with day
    4. -
    5. 821,3123
    6. -b,3117
    7. in/on/at/with,day
    8. -
    9. ClCl/V-PP-O-PP/pp=PrepNp
    10. 28910
    1. הַ,ה֜וּא
    2. 41952,41953
    3. (the) that
    4. -
    5. 1723,1809
    6. -d,1931
    7. (the)=that
    8. -
    9. ClCl/V-PP-O-PP/pp=PrepNp/DetNP/NpAdjp/DetAdjp
    10. 28911
    1. אֶת
    2. 41954
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. ClCl/V-PP-O-PP/o=OmpNP
    10. 28912
    1. ־
    2. 41955
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 28913
    1. אֶ֣רֶץ
    2. 41956
    3. the land
    4. -
    5. 420
    6. -776
    7. earth/land
    8. the_land
    9. ClCl/V-PP-O-PP/o=OmpNP/NpRelp/NPofNP
    10. 28914
    1. גֹּ֗שֶׁן
    2. 41957
    3. of Gshen
    4. -
    5. 1436
    6. -1657
    7. Gshen
    8. of_Goshen
    9. ClCl/V-PP-O-PP/o=OmpNP/NpRelp/NPofNP
    10. 28915
    1. אֲשֶׁ֤ר
    2. 41958
    3. which
    4. -
    5. 247
    6. -834 a
    7. which/who
    8. which
    9. ClCl/V-PP-O-PP/o=OmpNP/NpRelp/relCL
    10. 28916
    1. עַמִּ,י֙
    2. 41959,41960
    3. people my
    4. people
    5. 5433,<<>>
    6. -5971 a,
    7. people,my
    8. -
    9. ClCl/V-PP-O-PP/o=OmpNP/NpRelp/relCL/S-V-PP/s=NPofNP
    10. 28917
    1. עֹמֵ֣ד
    2. 41961
    3. [is] standing
    4. -
    5. 5531
    6. -5975
    7. live
    8. [is]_standing
    9. ClCl/V-PP-O-PP/o=OmpNP/NpRelp/relCL/S-V-PP
    10. 28918
    1. עָלֶ֔י,הָ
    2. 41962,41963
    3. on/upon it(f)
    4. -
    5. 5427,<<>>
    6. -5921 a,
    7. on/upon=it(f)
    8. -
    9. ClCl/V-PP-O-PP/o=OmpNP/NpRelp/relCL/S-V-PP/pp=PrepNp
    10. 28919
    1. לְ,בִלְתִּ֥י
    2. 41964,41965
    3. to not
    4. -
    5. 3430,931
    6. -l,1115
    7. to=not
    8. -
    9. ClCl/V-PP-O-PP/pp=PrepCL
    10. 28920
    1. הֱיֽוֹת
    2. 41966
    3. to be
    4. -
    5. 1764
    6. -1961
    7. to_be
    8. to_be
    9. ClCl/V-PP-O-PP/pp=PrepCL/ADV-V-ADV-S
    10. 28921
    1. ־
    2. 41967
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 28922
    1. שָׁ֖ם
    2. 41968
    3. there
    4. there
    5. 7313
    6. -8033
    7. there
    8. there
    9. ClCl/V-PP-O-PP/pp=PrepCL/ADV-V-ADV-S
    10. 28923
    1. עָרֹ֑ב
    2. 41969
    3. a swarm
    4. -
    5. 5596
    6. -6157
    7. swarms_of_flies
    8. a_swarm
    9. ClCl/V-PP-O-PP/pp=PrepCL/ADV-V-ADV-S
    10. 28924
    1. לְמַ֣עַן
    2. 41970
    3. so that
    4. -
    5. 4227
    6. -4616
    7. so_that
    8. so_that
    9. ClCl/ppCL
    10. 28925
    1. תֵּדַ֔ע
    2. 41971
    3. you may know
    4. -
    5. 2974
    6. -3045
    7. know
    8. you_may_know
    9. ClCl/ppCL/V-O
    10. 28926
    1. כִּ֛י
    2. 41972
    3. DOM that
    4. -
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. DOM_that
    9. ClCl/ppCL/V-O/o=cjpCLx
    10. 28927
    1. אֲנִ֥י
    2. 41973
    3. I
    4. -
    5. 188
    6. -589
    7. I
    8. I
    9. ClCl/ppCL/V-O/o=cjpCLx/S-P/s=Np-Appos
    10. 28928
    1. יְהוָ֖ה
    2. 41974
    3. Yahweh
    4. -
    5. 3105
    6. -3068
    7. \nd YHWH\nd*
    8. Yahweh
    9. ClCl/ppCL/V-O/o=cjpCLx/S-P/s=Np-Appos
    10. 28929
    1. בְּ,קֶ֥רֶב
    2. 41975,41976
    3. in/on/at/with midst
    4. -
    5. 821,6384
    6. -b,7130
    7. in/on/at/with,midst
    8. -
    9. ClCl/ppCL/V-O/o=cjpCLx/S-P/p=PrepNp
    10. 28930
    1. הָ,אָֽרֶץ
    2. 41977,41978
    3. the earth/land
    4. -
    5. 1723,420
    6. -d,776
    7. the=earth/land
    8. -
    9. ClCl/ppCL/V-O/o=cjpCLx/S-P/p=PrepNp/NPofNP/DetNP
    10. 28931
    1. ׃
    2. 41979
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 28932

OET (OET-LV)[fn] and_set_apart in/on/at/with_day (the)_that DOM the_land of_Gshen which people_my [is]_standing on/upon_it(f) to_not to_be there a_swarm so_that you_may_know DOM_that I Yahweh in/on/at/with_midst the_earth/land.


8:18 Note: KJB: Exod.8.22

OET (OET-RV) and the sorcerers tried to do the same with their magic but they were unable to. So there were lice on people and animals

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

הַ⁠חַרְטֻמִּ֧ים בְּ⁠לָטֵי⁠הֶ֛ם

(Some words not found in UHB: and,set_apart in/on/at/with,day (the)=that DOM earth/land Gshen which/who people,my live on/upon=it(f) to=not to_be there swarms_of_flies so_that know that/for/because/then/when I YHWH in/on/at/with,midst the=earth/land )

See how you translated these in 7:11.

Note 2 topic: translate-unknown

הַ⁠כִּנִּ֖ים & הַ⁠כִּנָּ֔ם

(Some words not found in UHB: and,set_apart in/on/at/with,day (the)=that DOM earth/land Gshen which/who people,my live on/upon=it(f) to=not to_be there swarms_of_flies so_that know that/for/because/then/when I YHWH in/on/at/with,midst the=earth/land )

See how you translated this term in 8:16.

Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations

בָּ⁠אָדָ֖ם

(Some words not found in UHB: and,set_apart in/on/at/with,day (the)=that DOM earth/land Gshen which/who people,my live on/upon=it(f) to=not to_be there swarms_of_flies so_that know that/for/because/then/when I YHWH in/on/at/with,midst the=earth/land )

Here man includes women and children. Alternate translation: “people” or “mankind” or “humans” See UST.

TSN Tyndale Study Notes:

8:16-19 The third plague was the plague of gnats. The word translated “gnats” is very general. Technical Old Testament dictionaries often translate it as “vermin.” The English term “bugs” would come close. The whole land was infested with insects of one sort or another.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and set apart
    2. -
    3. 1814,5934
    4. 41948,41949
    5. -c,6395
    6. -
    7. -
    8. 28909
    1. in/on/at/with day
    2. -
    3. 821,3123
    4. 41950,41951
    5. -b,3117
    6. -
    7. -
    8. 28910
    1. (the) that
    2. -
    3. 1723,1809
    4. 41952,41953
    5. -d,1931
    6. -
    7. -
    8. 28911
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 41954
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 28912
    1. the land
    2. -
    3. 420
    4. 41956
    5. -776
    6. the_land
    7. -
    8. 28914
    1. of Gshen
    2. -
    3. 1436
    4. 41957
    5. -1657
    6. of_Goshen
    7. -
    8. 28915
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 41958
    5. -834 a
    6. which
    7. -
    8. 28916
    1. people my
    2. people
    3. 5433,<<>>
    4. 41959,41960
    5. -5971 a,
    6. -
    7. -
    8. 28917
    1. [is] standing
    2. -
    3. 5531
    4. 41961
    5. -5975
    6. [is]_standing
    7. -
    8. 28918
    1. on/upon it(f)
    2. -
    3. 5427,<<>>
    4. 41962,41963
    5. -5921 a,
    6. -
    7. -
    8. 28919
    1. to not
    2. -
    3. 3430,931
    4. 41964,41965
    5. -l,1115
    6. -
    7. -
    8. 28920
    1. to be
    2. -
    3. 1764
    4. 41966
    5. -1961
    6. to_be
    7. -
    8. 28921
    1. there
    2. there
    3. 7313
    4. 41968
    5. -8033
    6. there
    7. -
    8. 28923
    1. a swarm
    2. -
    3. 5596
    4. 41969
    5. -6157
    6. a_swarm
    7. -
    8. 28924
    1. so that
    2. -
    3. 4227
    4. 41970
    5. -4616
    6. so_that
    7. -
    8. 28925
    1. you may know
    2. -
    3. 2974
    4. 41971
    5. -3045
    6. you_may_know
    7. -
    8. 28926
    1. DOM that
    2. -
    3. 3211
    4. 41972
    5. -3588 a
    6. DOM_that
    7. -
    8. 28927
    1. I
    2. -
    3. 188
    4. 41973
    5. -589
    6. I
    7. -
    8. 28928
    1. Yahweh
    2. -
    3. 3105
    4. 41974
    5. -3068
    6. Yahweh
    7. -
    8. 28929
    1. in/on/at/with midst
    2. -
    3. 821,6384
    4. 41975,41976
    5. -b,7130
    6. -
    7. -
    8. 28930
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1723,420
    4. 41977,41978
    5. -d,776
    6. -
    7. -
    8. 28931

OET (OET-LV)[fn] and_set_apart in/on/at/with_day (the)_that DOM the_land of_Gshen which people_my [is]_standing on/upon_it(f) to_not to_be there a_swarm so_that you_may_know DOM_that I Yahweh in/on/at/with_midst the_earth/land.


8:18 Note: KJB: Exod.8.22

OET (OET-RV) and the sorcerers tried to do the same with their magic but they were unable to. So there were lice on people and animals

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 8:18 ©