Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 8:24

 EXO 8:24 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. KJB: Exod.8.28
    2. 42099
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 29014
    1. וַ,יֹּ֣אמֶר
    2. 42100,42101
    3. and he/it said
    4. said
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 29015
    1. פַּרְעֹ֗ה
    2. 42102
    3. Farˊoh
    4. -
    5. 5887
    6. -6547
    7. Farˊoh
    8. Pharaoh
    9. V-S
    10. 29016
    1. אָנֹכִ֞י
    2. 42103
    3. I
    4. -
    5. 607
    6. -595
    7. I
    8. I
    9. S-V-O
    10. 29017
    1. אֲשַׁלַּ֤ח
    2. 42104
    3. I will let go
    4. -
    5. 7300
    6. -7971
    7. let_~_go
    8. I_will_let_go
    9. S-V-O
    10. 29018
    1. אֶתְ,כֶם֙
    2. 42105,42106
    3. DOM you all
    4. -
    5. 350,<<>>
    6. -853,
    7. DOM,you_all
    8. -
    9. S-V-O/o=OmpNP
    10. 29019
    1. וּ,זְבַחְתֶּ֞ם
    2. 42107,42108
    3. and sacrifice
    4. -
    5. 1814,1922
    6. -c,2076
    7. and,sacrifice
    8. -
    9. -
    10. 29020
    1. לַ,יהוָ֤ה
    2. 42109,42110
    3. to/for YHWH
    4. -
    5. 3430,3105
    6. -l,3068
    7. to/for=\nd YHWH\nd*
    8. -
    9. V-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 29021
    1. אֱלֹֽהֵי,כֶם֙
    2. 42111,42112
    3. god your all's
    4. -
    5. 62,<<>>
    6. -430,
    7. God,your_all's
    8. -
    9. V-PP-PP/pp=PrepNp/Np-Appos/NPofNP
    10. 29022
    1. בַּ,מִּדְבָּ֔ר
    2. 42113,42114
    3. in/on/at/with wilderness
    4. -
    5. 821,3749
    6. -b,4057 b
    7. in/on/at/with,wilderness
    8. -
    9. V-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 29023
    1. רַ֛ק
    2. 42115
    3. only
    4. -
    5. 6731
    6. -7535
    7. only
    8. only
    9. ADV-ADV-ADV-V-PP
    10. 29024
    1. הַרְחֵ֥ק
    2. 42116
    3. definitely (be far away)
    4. -
    5. 6783
    6. -7368
    7. to_go_far
    8. definitely_(be_far_away)
    9. ADV-ADV-ADV-V-PP
    10. 29025
    1. לֹא
    2. 42117
    3. not
    4. -
    5. 3555
    6. -3808
    7. not
    8. not
    9. ADV-ADV-ADV-V-PP
    10. 29026
    1. ־
    2. 42118
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 29027
    1. תַרְחִ֖יקוּ
    2. 42119
    3. you all must be far away
    4. -
    5. 6783
    6. -7368
    7. you_all_must_go_far
    8. you_all_must_be_far_away
    9. ADV-ADV-ADV-V-PP
    10. 29028
    1. לָ,לֶ֑כֶת
    2. 42120,42121
    3. to go
    4. -
    5. 3430,3000
    6. -l,3212
    7. to=go
    8. -
    9. ADV-ADV-ADV-V-PP/pp=PrepCL
    10. 29029
    1. הַעְתִּ֖ירוּ
    2. 42122
    3. pray
    4. -
    5. 5624
    6. -6279
    7. pray
    8. pray
    9. V-PP
    10. 29030
    1. בַּעֲדִֽ,י
    2. 42123,42124
    3. for me
    4. -
    5. 1016,<<>>
    6. -1157,
    7. for,me
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepNp
    10. 29031
    1. ׃
    2. 42125
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 29032

OET (OET-LV)[fn] and_he/it_said Farˊoh I I_will_let_go DOM_you_all and_sacrifice to/for_YHWH god_your_all’s in/on/at/with_wilderness only definitely_(be_far_away) not you_all_must_be_far_away to_go pray for_me.


8:24 Note: KJB: Exod.8.28

OET (OET-RV)So Yahweh did what he’d said and a heavy swarm came to Far’oh’s house and the houses of his servants and all the Egyptians—the country was ruined by the arrival of the swarm.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יַּ֤עַשׂ יְהוָה֙ כֵּ֔ן

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Farˊoh I let_~_go DOM,you_all and,sacrifice to/for=YHWH God,your_all's in/on/at/with,wilderness only to_go_far not you_all_must_go_far to=go pray for,me )

The UST supplies a brief sentence filling in the gap between Yahweh’s command to Moses and the onset of the plague. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly to make the progression of events clear. Alternate translation: “Moses obeyed the instructions Yahweh gave him, and Pharaoh responded as Yahweh had said he would. And Yahweh did so”

Note 2 topic: writing-newevent

וַ⁠יַּ֤עַשׂ יְהוָה֙ כֵּ֔ן

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Farˊoh I let_~_go DOM,you_all and,sacrifice to/for=YHWH God,your_all's in/on/at/with,wilderness only to_go_far not you_all_must_go_far to=go pray for,me )

There is a minor scene change here. Use the natural form in your language for introducing a new event.

Note 3 topic: translate-unknown

עָרֹ֣ב

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Farˊoh I let_~_go DOM,you_all and,sacrifice to/for=YHWH God,your_all's in/on/at/with,wilderness only to_go_far not you_all_must_go_far to=go pray for,me )

There are probably the common large flies that bother humans and livestock. See how you translated this in 8:21

Note 4 topic: figures-of-speech / go

וַ⁠יָּבֹא֙

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Farˊoh I let_~_go DOM,you_all and,sacrifice to/for=YHWH God,your_all's in/on/at/with,wilderness only to_go_far not you_all_must_go_far to=go pray for,me )

Some languages may need to translate this as “going” rather than “coming.” Alternate translation: “and … went”

Note 5 topic: figures-of-speech / merism

בֵּ֥יתָ⁠ה פַרְעֹ֖ה וּ⁠בֵ֣ית עֲבָדָ֑י⁠ו

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Farˊoh I let_~_go DOM,you_all and,sacrifice to/for=YHWH God,your_all's in/on/at/with,wilderness only to_go_far not you_all_must_go_far to=go pray for,me )

This means “to everyone everywhere” (in Egypt), as made explicit in the next statement. This makes clear that the insects were throughout the land. You should translate this in such a way that it does not convey limitation to these specifics but is understood to imply universality.

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

תִּשָּׁחֵ֥ת הָ⁠אָ֖רֶץ מִ⁠פְּנֵ֥י הֶ⁠עָרֹֽב

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Farˊoh I let_~_go DOM,you_all and,sacrifice to/for=YHWH God,your_all's in/on/at/with,wilderness only to_go_far not you_all_must_go_far to=go pray for,me )

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The swarms of flies devastated the land”

Note 7 topic: figures-of-speech / metonymy

מִ⁠פְּנֵ֥י הֶ⁠עָרֹֽב

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Farˊoh I let_~_go DOM,you_all and,sacrifice to/for=YHWH God,your_all's in/on/at/with,wilderness only to_go_far not you_all_must_go_far to=go pray for,me )

Here, face represents the presence of the insects. Alternate translation: “because the insects were everywhere”

TSN Tyndale Study Notes:

8:20-32 The fourth plague was the plague of flies. The Egyptians worshiped insects such as flies that seemed to be able to turn death into life, as their young seemed to emerge from decaying matter. If the Egyptians thought that insects had the secret of life, God would let them have all the insects they wanted. Some say that this infestation was the natural result of all the dead frogs, but there were no flies in Goshen (8:22), the northeastern delta area where the Hebrews lived. God’s miraculous power was clearly seen in his ability to infest one area while sparing another at will.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it said
    2. said
    3. 1814,673
    4. 42100,42101
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 29015
    1. Farˊoh
    2. -
    3. 5887
    4. 42102
    5. -6547
    6. Pharaoh
    7. -
    8. 29016
    1. I
    2. -
    3. 607
    4. 42103
    5. -595
    6. I
    7. -
    8. 29017
    1. I will let go
    2. -
    3. 7300
    4. 42104
    5. -7971
    6. I_will_let_go
    7. -
    8. 29018
    1. DOM you all
    2. -
    3. 350,<<>>
    4. 42105,42106
    5. -853,
    6. -
    7. -
    8. 29019
    1. and sacrifice
    2. -
    3. 1814,1922
    4. 42107,42108
    5. -c,2076
    6. -
    7. -
    8. 29020
    1. to/for YHWH
    2. -
    3. 3430,3105
    4. 42109,42110
    5. -l,3068
    6. -
    7. -
    8. 29021
    1. god your all's
    2. -
    3. 62,<<>>
    4. 42111,42112
    5. -430,
    6. -
    7. -
    8. 29022
    1. in/on/at/with wilderness
    2. -
    3. 821,3749
    4. 42113,42114
    5. -b,4057 b
    6. -
    7. -
    8. 29023
    1. only
    2. -
    3. 6731
    4. 42115
    5. -7535
    6. only
    7. -
    8. 29024
    1. definitely (be far away)
    2. -
    3. 6783
    4. 42116
    5. -7368
    6. definitely_(be_far_away)
    7. -
    8. 29025
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 42117
    5. -3808
    6. not
    7. -
    8. 29026
    1. you all must be far away
    2. -
    3. 6783
    4. 42119
    5. -7368
    6. you_all_must_be_far_away
    7. -
    8. 29028
    1. to go
    2. -
    3. 3430,3000
    4. 42120,42121
    5. -l,3212
    6. -
    7. -
    8. 29029
    1. pray
    2. -
    3. 5624
    4. 42122
    5. -6279
    6. pray
    7. -
    8. 29030
    1. for me
    2. -
    3. 1016,<<>>
    4. 42123,42124
    5. -1157,
    6. -
    7. -
    8. 29031

OET (OET-LV)[fn] and_he/it_said Farˊoh I I_will_let_go DOM_you_all and_sacrifice to/for_YHWH god_your_all’s in/on/at/with_wilderness only definitely_(be_far_away) not you_all_must_be_far_away to_go pray for_me.


8:24 Note: KJB: Exod.8.28

OET (OET-RV)So Yahweh did what he’d said and a heavy swarm came to Far’oh’s house and the houses of his servants and all the Egyptians—the country was ruined by the arrival of the swarm.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 8:24 ©