Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 8:17

 EXO 8:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 41897
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 28877
    1. כִּי
    2. 41898
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    9. 28878
    1. אִם
    2. 41899
    3. if
    4. -
    5. -C
    6. if
    7. -
    8. -
    9. 28879
    1. 41900
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 28880
    1. אֵינְ,ךָ
    2. 41901,41902
    3. not you
    4. -
    5. 369
    6. advs-Tn,Sp2ms
    7. not,you
    8. -
    9. -
    10. 28881
    1. מְשַׁלֵּחַ
    2. 41903
    3. [are] letting go
    4. -
    5. 7971
    6. v-Vprmsa
    7. [are]_letting_go
    8. -
    9. -
    10. 28882
    1. אֶת
    2. 41904
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 28883
    1. 41905
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 28884
    1. עַמִּ,י
    2. 41906,41907
    3. people my
    4. -
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. people,my
    7. -
    8. -
    9. 28885
    1. הִנְ,נִי
    2. 41908,41909
    3. see I
    4. -
    5. 2005
    6. ps-Tm,Sp1cs
    7. behold,I
    8. -
    9. -
    10. 28886
    1. מַשְׁלִיחַ
    2. 41910
    3. [am] about to send
    4. -
    5. 7971
    6. v-Vhrmsa
    7. [am]_about_to_send
    8. -
    9. -
    10. 28887
    1. בְּ,ךָ
    2. 41911,41912
    3. in/on/at/with you
    4. -
    5. -R,Sp2ms
    6. in/on/at/with,you
    7. -
    8. -
    9. 28888
    1. וּ,בַ,עֲבָדֶי,ךָ
    2. 41913,41914,41915,41916
    3. and in/on/at/with officials your
    4. -
    5. 5650
    6. -C,R,Ncmpc,Sp2ms
    7. and,in/on/at/with,officials,your
    8. -
    9. -
    10. 28889
    1. וּ,בְ,עַמְּ,ךָ
    2. 41917,41918,41919,41920
    3. and in/on/at/with people your
    4. -
    5. -C,R,Ncmsc,Sp2ms
    6. and,in/on/at/with,people,your
    7. -
    8. -
    9. 28890
    1. וּ,בְ,בָתֶּי,ךָ
    2. 41921,41922,41923,41924
    3. and in/on/at/with houses your
    4. -
    5. -C,R,Ncmpc,Sp2ms
    6. and,in/on/at/with,houses,your
    7. -
    8. -
    9. 28891
    1. אֶת
    2. 41925
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 28892
    1. 41926
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 28893
    1. הֶ,עָרֹב
    2. 41927,41928
    3. the swarms of flies
    4. -
    5. 6157
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,swarms_of_flies
    8. -
    9. -
    10. 28894
    1. וּ,מָלְאוּ
    2. 41929,41930
    3. and full
    4. -
    5. 4390
    6. v-C,Vqq3cp
    7. and,full
    8. -
    9. -
    10. 28895
    1. בָּתֵּי
    2. 41931
    3. the houses
    4. -
    5. -Ncmpc
    6. the_houses
    7. -
    8. -
    9. 28896
    1. מִצְרַיִם
    2. 41932
    3. of Miʦrayim
    4. -
    5. 4713
    6. -Np
    7. of_Egypt
    8. -
    9. -
    10. 28897
    1. אֶת
    2. 41933
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 28898
    1. 41934
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 28899
    1. הֶ,עָרֹב
    2. 41935,41936
    3. the flies
    4. -
    5. 6157
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,flies
    8. -
    9. -
    10. 28900
    1. וְ,גַם
    2. 41937,41938
    3. and also
    4. -
    5. 1571
    6. -C,Ta
    7. and=also
    8. -
    9. -
    10. 28901
    1. הָ,אֲדָמָה
    2. 41939,41940
    3. the soil
    4. -
    5. 127
    6. -Td,Ncfsa
    7. the=soil
    8. -
    9. -
    10. 28902
    1. אֲשֶׁר
    2. 41941
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 28903
    1. 41942
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 28904
    1. הֵם
    2. 41943
    3. they
    4. -
    5. 1992
    6. s-Pp3mp
    7. they
    8. -
    9. -
    10. 28905
    1. עָלֶֽי,הָ
    2. 41944,41945
    3. on her
    4. -
    5. -R,Sp3fs
    6. on,her
    7. -
    8. -
    9. 28906
    1. 41946
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 28907

OET (OET-LV)[fn] if/because if not_you [are]_letting_go DOM people_my see_I [am]_about_to_send in/on/at/with_you and_in/on/at/with_officials_your and_in/on/at/with_people_your and_in/on/at/with_houses_your DOM the_swarms_of_flies and_full the_houses of_Miʦrayim DOM the_flies and_also the_soil which they on_her.


8:17 Note: KJB: Exod.8.21

OET (OET-RV)So Aharon held out his staff and struck the dust with it, and the dust became lice on the people and on the animals. All over Egypt, the dust turned into lice

uW Translation Notes:

וַ⁠יֵּט֩ אַהֲרֹ֨ן אֶת־יָד֤⁠וֹ בְ⁠מַטֵּ֨⁠הוּ֙ וַ⁠יַּךְ֙ אֶת־עֲפַ֣ר הָ⁠אָ֔רֶץ

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when if not,you let_~_go DOM people,my behold,I send in/on/at/with,you and,in/on/at/with,officials,your and,in/on/at/with,people,your and,in/on/at/with,houses,your DOM the,swarms_of_flies and,full houses from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt))s DOM the,flies and=also the=soil which/who they on,her )

Again, this is one action or motion, but it is described with the two verbs, stretched and struck, that occur throughout this section of plague judgment. See how you translated it in the previous verse.

יָד֤⁠וֹ בְ⁠מַטֵּ֨⁠הוּ֙

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when if not,you let_~_go DOM people,my behold,I send in/on/at/with,you and,in/on/at/with,officials,your and,in/on/at/with,people,your and,in/on/at/with,houses,your DOM the,swarms_of_flies and,full houses from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt))s DOM the,flies and=also the=soil which/who they on,her )

See note in the introduction to chapter 8 regarding the hand and staff.

Note 1 topic: translate-unknown

הַ⁠כִּנָּ֔ם & כִנִּ֖ים

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when if not,you let_~_go DOM people,my behold,I send in/on/at/with,you and,in/on/at/with,officials,your and,in/on/at/with,people,your and,in/on/at/with,houses,your DOM the,swarms_of_flies and,full houses from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt))s DOM the,flies and=also the=soil which/who they on,her )

Again, we do not know what this term refers to for certain, so see how you translated it in 8:16.

Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations

בָּ⁠אָדָ֖ם

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when if not,you let_~_go DOM people,my behold,I send in/on/at/with,you and,in/on/at/with,officials,your and,in/on/at/with,people,your and,in/on/at/with,houses,your DOM the,swarms_of_flies and,full houses from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt))s DOM the,flies and=also the=soil which/who they on,her )

Here man includes women and children. Alternate translation: “people” or “mankind” or “humans” See the UST.

Note 3 topic: figures-of-speech / hyperbole

כָּל־עֲפַ֥ר הָ⁠אָ֛רֶץ & בְּ⁠כָל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when if not,you let_~_go DOM people,my behold,I send in/on/at/with,you and,in/on/at/with,officials,your and,in/on/at/with,people,your and,in/on/at/with,houses,your DOM the,swarms_of_flies and,full houses from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt))s DOM the,flies and=also the=soil which/who they on,her )

This extraordinary statement with the repeated all is used to emphasize the extent and severity of the plague. If this would be unnatural in your language use a natural way to communicate that.

TSN Tyndale Study Notes:

8:16-19 The third plague was the plague of gnats. The word translated “gnats” is very general. Technical Old Testament dictionaries often translate it as “vermin.” The English term “bugs” would come close. The whole land was infested with insects of one sort or another.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. if/because
    2. -
    3. 3212
    4. 41898
    5. -C
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 28878
    1. if
    2. -
    3. 3212
    4. 41899
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 28879
    1. not you
    2. -
    3. 494
    4. 41901,41902
    5. advs-Tn,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 28881
    1. [are] letting go
    2. -
    3. 7300
    4. 41903
    5. v-Vprmsa
    6. -
    7. -
    8. 28882
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 41904
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 28883
    1. people my
    2. -
    3. 5433
    4. 41906,41907
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 28885
    1. see I
    2. -
    3. 1709
    4. 41908,41909
    5. ps-Tm,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 28886
    1. [am] about to send
    2. -
    3. 7300
    4. 41910
    5. v-Vhrmsa
    6. -
    7. -
    8. 28887
    1. in/on/at/with you
    2. -
    3. 821
    4. 41911,41912
    5. -R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 28888
    1. and in/on/at/with officials your
    2. -
    3. 1814,821,5356
    4. 41913,41914,41915,41916
    5. -C,R,Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 28889
    1. and in/on/at/with people your
    2. -
    3. 1814,821,5433
    4. 41917,41918,41919,41920
    5. -C,R,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 28890
    1. and in/on/at/with houses your
    2. -
    3. 1814,821,1001
    4. 41921,41922,41923,41924
    5. -C,R,Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 28891
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 41925
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 28892
    1. the swarms of flies
    2. -
    3. 1723,5596
    4. 41927,41928
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 28894
    1. and full
    2. -
    3. 1814,4365
    4. 41929,41930
    5. v-C,Vqq3cp
    6. -
    7. -
    8. 28895
    1. the houses
    2. -
    3. 1001
    4. 41931
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 28896
    1. of Miʦrayim
    2. -
    3. 3867
    4. 41932
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 28897
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 41933
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 28898
    1. the flies
    2. -
    3. 1723,5596
    4. 41935,41936
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 28900
    1. and also
    2. -
    3. 1814,1337
    4. 41937,41938
    5. -C,Ta
    6. -
    7. -
    8. 28901
    1. the soil
    2. -
    3. 1723,119
    4. 41939,41940
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 28902
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 41941
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 28903
    1. they
    2. -
    3. 1708
    4. 41943
    5. s-Pp3mp
    6. -
    7. -
    8. 28905
    1. on her
    2. -
    3. 5427
    4. 41944,41945
    5. -R,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 28906

OET (OET-LV)[fn] if/because if not_you [are]_letting_go DOM people_my see_I [am]_about_to_send in/on/at/with_you and_in/on/at/with_officials_your and_in/on/at/with_people_your and_in/on/at/with_houses_your DOM the_swarms_of_flies and_full the_houses of_Miʦrayim DOM the_flies and_also the_soil which they on_her.


8:17 Note: KJB: Exod.8.21

OET (OET-RV)So Aharon held out his staff and struck the dust with it, and the dust became lice on the people and on the animals. All over Egypt, the dust turned into lice

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EXO 8:17 ©