Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 8:21

 EXO 8:21 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 42029
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 28965
    1. וַ,יִּקְרָא
    2. 42030,42031
    3. and he/it called
    4. -
    5. 7121
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_called
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 28966
    1. פַרְעֹה
    2. 42032
    3. Farˊoh
    4. -
    5. 6547
    6. s-Np
    7. Pharaoh
    8. -
    9. -
    10. 28967
    1. אֶל
    2. 42033
    3. (to)
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. (to)
    8. -
    9. -
    10. 28968
    1. 42034
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 28969
    1. מֹשֶׁה
    2. 42035
    3. Mosheh
    4. -
    5. 4872
    6. -Np
    7. Moses
    8. -
    9. -
    10. 28970
    1. וּ,לְ,אַהֲרֹן
    2. 42036,42037,42038
    3. and to ʼAhₐron
    4. -
    5. 175
    6. -C,R,Np
    7. and,to,Aaron
    8. -
    9. -
    10. 28971
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 42039,42040
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 28972
    1. לְכוּ
    2. 42041
    3. go
    4. -
    5. 3212
    6. v-Vqv2mp
    7. go
    8. -
    9. -
    10. 28973
    1. זִבְחוּ
    2. 42042
    3. sacrifice
    4. -
    5. 2076
    6. v-Vqv2mp
    7. sacrifice
    8. -
    9. -
    10. 28974
    1. לֵ,אלֹהֵי,כֶם
    2. 42043,42044,42045
    3. to god your all's
    4. -
    5. 430
    6. -R,Ncmpc,Sp2mp
    7. to,God,your_all's
    8. -
    9. Person=God
    10. 28975
    1. בָּ,אָרֶץ
    2. 42046,42047
    3. on the earth
    4. -
    5. 776
    6. -Rd,Ncbsa
    7. on_the=earth
    8. -
    9. -
    10. 28976
    1. 42048
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 28977

OET (OET-LV)[fn] and_he/it_called Farˊoh (to) Mosheh and_to_ʼAhₐron and_he/it_said go sacrifice to_god_your_all’s on_the_earth.


8:21 Note: KJB: Exod.8.25

OET (OET-RV)Certainly if you don’t release my people immediately, then take note: I’m about to send the swarm[fn] at you and your servants and at your people and into your houses. The Egyptians’ houses will be full of the swarm and even the ground that they’re on.


8:21 The Hebrew word ‘עָרֹב’ (ˊārov) probably meaning ‘mixture’ is sometimes translated as ‘swarm’. This plague could have been anything from flies to other insects (hornets or mosquitoes???) all the way to a mixture of wild animals.

uW Translation Notes:

הִנְ⁠נִי֩

(Some words not found in UHB: and=he/it_called Farˊoh to/towards Mosheh and,to,Aaron and=he/it_said go sacrifice to,God,your_all's on_the=earth )

The expression behold me! is used to draw attention to important information that is next. Alternate translation: “Listen carefully”

Note 1 topic: grammar-collectivenouns

הֶ⁠עָרֹ֑ב & הֶ֣⁠עָרֹ֔ב

(Some words not found in UHB: and=he/it_called Farˊoh to/towards Mosheh and,to,Aaron and=he/it_said go sacrifice to,God,your_all's on_the=earth )

Here, the swarm is a collective singular noun that refers to a great number of flying, biting insects traveling in a group. If your language does not use singular nouns in that way, you can use a different expression. Alternate translation: “swarms of flies”

Note 2 topic: translate-unknown

הֶ⁠עָרֹ֑ב & הֶ֣⁠עָרֹ֔ב

(Some words not found in UHB: and=he/it_called Farˊoh to/towards Mosheh and,to,Aaron and=he/it_said go sacrifice to,God,your_all's on_the=earth )

Here, the swarm probably refers to the common large flies that bother humans and livestock.

Note 3 topic: figures-of-speech / merism

בְּ⁠ךָ֜ וּ⁠בַ⁠עֲבָדֶ֧י⁠ךָ וּֽ⁠בְ⁠עַמְּ⁠ךָ֛ וּ⁠בְ⁠בָתֶּ֖י⁠ךָ & בָּתֵּ֤י מִצְרַ֨יִם֙ & וְ⁠גַ֥ם הָ⁠אֲדָמָ֖ה

(Some words not found in UHB: and=he/it_called Farˊoh to/towards Mosheh and,to,Aaron and=he/it_said go sacrifice to,God,your_all's on_the=earth )

This long list means “everywhere in Egypt.” It is presented in this way for rhetorical effect, that is, to convince Pharaoh of how bad this plague will be so he will obey. You should translate the list in such a way that the flies’ location is not limited to these specific places but is understood to imply universality.

TSN Tyndale Study Notes:

8:20-32 The fourth plague was the plague of flies. The Egyptians worshiped insects such as flies that seemed to be able to turn death into life, as their young seemed to emerge from decaying matter. If the Egyptians thought that insects had the secret of life, God would let them have all the insects they wanted. Some say that this infestation was the natural result of all the dead frogs, but there were no flies in Goshen (8:22), the northeastern delta area where the Hebrews lived. God’s miraculous power was clearly seen in his ability to infest one area while sparing another at will.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it called
    2. -
    3. 1814,6509
    4. 42030,42031
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 28966
    1. Farˊoh
    2. -
    3. 5887
    4. 42032
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 28967
    1. (to)
    2. -
    3. 371
    4. 42033
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 28968
    1. Mosheh
    2. -
    3. 4464
    4. 42035
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 28970
    1. and to ʼAhₐron
    2. -
    3. 1814,3430,466
    4. 42036,42037,42038
    5. -C,R,Np
    6. -
    7. -
    8. 28971
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 42039,42040
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 28972
    1. go
    2. -
    3. 3000
    4. 42041
    5. v-Vqv2mp
    6. -
    7. -
    8. 28973
    1. sacrifice
    2. -
    3. 1922
    4. 42042
    5. v-Vqv2mp
    6. -
    7. -
    8. 28974
    1. to god your all's
    2. -
    3. 3430,62
    4. 42043,42044,42045
    5. -R,Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. Person=God
    8. 28975
    1. on the earth
    2. -
    3. 821,420
    4. 42046,42047
    5. -Rd,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 28976

OET (OET-LV)[fn] and_he/it_called Farˊoh (to) Mosheh and_to_ʼAhₐron and_he/it_said go sacrifice to_god_your_all’s on_the_earth.


8:21 Note: KJB: Exod.8.25

OET (OET-RV)Certainly if you don’t release my people immediately, then take note: I’m about to send the swarm[fn] at you and your servants and at your people and into your houses. The Egyptians’ houses will be full of the swarm and even the ground that they’re on.


8:21 The Hebrew word ‘עָרֹב’ (ˊārov) probably meaning ‘mixture’ is sometimes translated as ‘swarm’. This plague could have been anything from flies to other insects (hornets or mosquitoes???) all the way to a mixture of wild animals.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EXO 8:21 ©