Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
OET (OET-LV) [fn] and_stretched_out ʼAhₐron DOM his/its_hand over the_waters of_Miʦrayim and_came_up the_frogs and_covered DOM the_land of_Miʦrayim.
8:2 Note: KJB: Exod.8.6
OET (OET-RV) But if you refuse to let them go, then look, I’m about to pound your entire territory with frogs.
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
לְשַׁלֵּ֑חַ
(Some words not found in UHB: and,stretched_out ʼAhₐron DOM his/its=hand on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in waters Miʦrayim/(Egypt) and,came_up the,frogs and,covered DOM earth/land Miʦrayim/(Egypt) )
What Pharaoh is to let go is not specified, but “my people” or “the Israelites” are the understood object. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “to let the Israelites go”
הִנֵּ֣ה
(Some words not found in UHB: and,stretched_out ʼAhₐron DOM his/its=hand on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in waters Miʦrayim/(Egypt) and,came_up the,frogs and,covered DOM earth/land Miʦrayim/(Egypt) )
Here, behold is an interjection meant to focus the attention of the listener on what comes next, in this case a dire warning. Alternate translation: “look out”
8:1-15 The second plague was the plague of frogs (8:2). The Egyptians gave special reverence to amphibians because of their ability to live in two different worlds; Egyptians were deeply concerned with survival in the next world, after death. God showed that frogs have no special hold on life. This plague is sometimes said to have been a natural result of whatever happened to make the Nile River uninhabitable. However, the extent of the plague was more than a natural result.
OET (OET-LV) [fn] and_stretched_out ʼAhₐron DOM his/its_hand over the_waters of_Miʦrayim and_came_up the_frogs and_covered DOM the_land of_Miʦrayim.
8:2 Note: KJB: Exod.8.6
OET (OET-RV) But if you refuse to let them go, then look, I’m about to pound your entire territory with frogs.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.