Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 8:2

 EXO 8:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 41480
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 28599
    1. וַ,יֵּט
    2. 41481,41482
    3. and stretched out
    4. -
    5. 5186
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,stretched_out
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 28600
    1. אַהֲרֹן
    2. 41483
    3. ʼAhₐron
    4. -
    5. 175
    6. s-Np
    7. Aaron
    8. -
    9. -
    10. 28601
    1. אֶת
    2. 41484
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 28602
    1. 41485
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 28603
    1. יָד,וֹ
    2. 41486,41487
    3. his/its hand
    4. -
    5. 3027
    6. -Ncbsc,Sp3ms
    7. his/its=hand
    8. -
    9. -
    10. 28604
    1. עַל
    2. 41488
    3. over
    4. -
    5. -R
    6. over
    7. -
    8. -
    9. 28605
    1. מֵימֵי
    2. 41489
    3. the waters
    4. -
    5. 4325
    6. -Ncmpc
    7. the_waters
    8. -
    9. -
    10. 28606
    1. מִצְרָיִם
    2. 41490
    3. of Miʦrayim
    4. -
    5. 4714
    6. -Np
    7. of_Egypt
    8. -
    9. -
    10. 28607
    1. וַ,תַּעַל
    2. 41491,41492
    3. and came up
    4. -
    5. 5927
    6. v-C,Vqw3fs
    7. and,came_up
    8. -
    9. -
    10. 28608
    1. הַ,צְּפַרְדֵּעַ
    2. 41493,41494
    3. the frogs
    4. frogs
    5. 6854
    6. -Td,Ncfsa
    7. the,frogs
    8. -
    9. -
    10. 28609
    1. וַ,תְּכַס
    2. 41495,41496
    3. and covered
    4. -
    5. 3680
    6. v-C,Vpw3fs
    7. and,covered
    8. -
    9. -
    10. 28610
    1. אֶת
    2. 41497
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 28611
    1. 41498
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 28612
    1. אֶרֶץ
    2. 41499
    3. the land
    4. -
    5. 776
    6. -Ncbsc
    7. the_land
    8. -
    9. -
    10. 28613
    1. מִצְרָיִם
    2. 41500
    3. of Miʦrayim
    4. -
    5. 4714
    6. -Np
    7. of_Egypt
    8. -
    9. -
    10. 28614
    1. 41501
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 28615

OET (OET-LV)[fn] and_stretched_out ʼAhₐron DOM his/its_hand over the_waters of_Miʦrayim and_came_up the_frogs and_covered DOM the_land of_Miʦrayim.


8:2 Note: KJB: Exod.8.6

OET (OET-RV)But if you refuse to let them go, then look, I’m about to pound your entire territory with frogs.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

לְ⁠שַׁלֵּ֑חַ

(Some words not found in UHB: and,stretched_out ʼAhₐron DOM his/its=hand on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in waters Miʦrayim/(Egypt) and,came_up the,frogs and,covered DOM earth/land Miʦrayim/(Egypt) )

What Pharaoh is to let go is not specified, but “my people” or “the Israelites” are the understood object. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “to let the Israelites go”

הִנֵּ֣ה

(Some words not found in UHB: and,stretched_out ʼAhₐron DOM his/its=hand on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in waters Miʦrayim/(Egypt) and,came_up the,frogs and,covered DOM earth/land Miʦrayim/(Egypt) )

Here, behold is an interjection meant to focus the attention of the listener on what comes next, in this case a dire warning. Alternate translation: “look out”

TSN Tyndale Study Notes:

8:1-15 The second plague was the plague of frogs (8:2). The Egyptians gave special reverence to amphibians because of their ability to live in two different worlds; Egyptians were deeply concerned with survival in the next world, after death. God showed that frogs have no special hold on life. This plague is sometimes said to have been a natural result of whatever happened to make the Nile River uninhabitable. However, the extent of the plague was more than a natural result.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and stretched out
    2. -
    3. 1814,4829
    4. 41481,41482
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 28600
    1. ʼAhₐron
    2. -
    3. 466
    4. 41483
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 28601
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 41484
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 28602
    1. his/its hand
    2. -
    3. 2971
    4. 41486,41487
    5. -Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 28604
    1. over
    2. -
    3. 5427
    4. 41488
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 28605
    1. the waters
    2. -
    3. 4119
    4. 41489
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 28606
    1. of Miʦrayim
    2. -
    3. 3868
    4. 41490
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 28607
    1. and came up
    2. -
    3. 1814,5525
    4. 41491,41492
    5. v-C,Vqw3fs
    6. -
    7. -
    8. 28608
    1. the frogs
    2. frogs
    3. 1723,6060
    4. 41493,41494
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 28609
    1. and covered
    2. -
    3. 1814,3364
    4. 41495,41496
    5. v-C,Vpw3fs
    6. -
    7. -
    8. 28610
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 41497
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 28611
    1. the land
    2. -
    3. 420
    4. 41499
    5. -Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 28613
    1. of Miʦrayim
    2. -
    3. 3868
    4. 41500
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 28614

OET (OET-LV)[fn] and_stretched_out ʼAhₐron DOM his/its_hand over the_waters of_Miʦrayim and_came_up the_frogs and_covered DOM the_land of_Miʦrayim.


8:2 Note: KJB: Exod.8.6

OET (OET-RV)But if you refuse to let them go, then look, I’m about to pound your entire territory with frogs.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EXO 8:2 ©