Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 8:6

 EXO 8:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. KJB: Exod.8.10
    2. 41597
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 28672
    1. וַ,יֹּ֖אמֶר
    2. 41598,41599
    3. and he/it said
    4. -
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 28673
    1. לְ,מָחָ֑ר
    2. 41600,41601
    3. on tomorrow
    4. -
    5. 3430,4355
    6. -l,4279
    7. on,tomorrow
    8. -
    9. Person=P2CL/pp=PpAdvp
    10. 28674
    1. וַ,יֹּ֨אמֶר֙
    2. 41602,41603
    3. and he/it said
    4. -
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 28675
    1. כִּ,דְבָ֣רְ,ךָ֔
    2. 41604,41605,41606
    3. as say you
    4. -
    5. 3151,1574,<<>>
    6. -k,1697,
    7. as,say,you
    8. -
    9. ClCl/PP2CL/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 28676
    1. לְמַ֣עַן
    2. 41607
    3. so that
    4. -
    5. 4227
    6. -4616
    7. so_that
    8. so_that
    9. ClCl/ppCL
    10. 28677
    1. תֵּדַ֔ע
    2. 41608
    3. you may know
    4. -
    5. 2974
    6. -3045
    7. know
    8. you_may_know
    9. ClCl/ppCL/V-O
    10. 28678
    1. כִּי
    2. 41609
    3. DOM that
    4. -
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. DOM_that
    9. ClCl/ppCL/V-O/o=cjpCLx
    10. 28679
    1. ־
    2. 41610
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 28680
    1. אֵ֖ין
    2. 41611
    3. there [is] not
    4. -
    5. 494
    6. -369
    7. not
    8. there_[is]_not
    9. ClCl/ppCL/V-O/o=cjpCLx/P-PP
    10. 28681
    1. כַּ,יהוָ֥ה
    2. 41612,41613
    3. like LORD
    4. -
    5. 3151,3105
    6. -k,3068
    7. like,LORD
    8. -
    9. ClCl/ppCL/V-O/o=cjpCLx/P-PP/pp=PrepNp
    10. 28682
    1. אֱלֹהֵֽי,נוּ
    2. 41614,41615
    3. god our
    4. -
    5. 62,<<>>
    6. -430,
    7. God,our
    8. -
    9. ClCl/ppCL/V-O/o=cjpCLx/P-PP/pp=PrepNp/Np-Appos/NPofNP
    10. 28683
    1. ׃
    2. 41616
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 28684

OET (OET-LV)[fn] and_he/it_said on_tomorrow and_he/it_said as_say_you so_that you_may_know DOM_that there_[is]_not like_LORD god_our.


8:6 Note: KJB: Exod.8.10

OET (OET-RV)So Aharon reached out his hand over the Egyptian water supplies and frogs came up and covered the land of Egypt.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יֵּ֤ט אַהֲרֹן֙

(Some words not found in UHB: and=he/it_said on,tomorrow and=he/it_said as,say,you so_that know that/for/because/then/when not like,LORD God,our )

It is implied that Moses told Yahweh’s instructions to Aaron. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

יָד֔⁠וֹ

(Some words not found in UHB: and=he/it_said on,tomorrow and=he/it_said as,say,you so_that know that/for/because/then/when not like,LORD God,our )

It is implied that Aaron was holding his staff as instructed. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. See note in the introduction to chapter 8 regarding the hand and staff. Alternate translation: “his hand holding his staff”

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

וַ⁠יֵּ֤ט אַהֲרֹן֙ אֶת־יָד֔⁠וֹ עַ֖ל מֵימֵ֣י

(Some words not found in UHB: and=he/it_said on,tomorrow and=he/it_said as,say,you so_that know that/for/because/then/when not like,LORD God,our )

Aaron would not have been able to reach his hand over all the water in Egypt. He likely stretched his hand over some nearby portion of the Nile, symbolizing all the water of Egypt. If it would be helpful in your language, you could translate the meaning plainly.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠תַּ֨עַל֙

(Some words not found in UHB: and=he/it_said on,tomorrow and=he/it_said as,say,you so_that know that/for/because/then/when not like,LORD God,our )

8:3 has specified from where the frogs will come. Here it is implied, but if it would be helpful to your readers, you could express that explicitly.

Note 5 topic: grammar-collectivenouns

הַ⁠צְּפַרְדֵּ֔עַ

(Some words not found in UHB: and=he/it_said on,tomorrow and=he/it_said as,say,you so_that know that/for/because/then/when not like,LORD God,our )

There were so many frogs that the text uses the collective singular. If that would be misunderstood in your language, you may simply use the plural, as in the UST.

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

וַ⁠תַּ֨עַל֙ הַ⁠צְּפַרְדֵּ֔עַ וַ⁠תְּכַ֖ס אֶת־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם

(Some words not found in UHB: and=he/it_said on,tomorrow and=he/it_said as,say,you so_that know that/for/because/then/when not like,LORD God,our )

This means that there were frogs everywhere in Egypt. The image is like that of a blanket smothering the entire country. (Or more directly, like one giant, nation-sized frog sitting on top of the entire land). If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly.

TSN Tyndale Study Notes:

8:1-15 The second plague was the plague of frogs (8:2). The Egyptians gave special reverence to amphibians because of their ability to live in two different worlds; Egyptians were deeply concerned with survival in the next world, after death. God showed that frogs have no special hold on life. This plague is sometimes said to have been a natural result of whatever happened to make the Nile River uninhabitable. However, the extent of the plague was more than a natural result.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 41598,41599
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 28673
    1. on tomorrow
    2. -
    3. 3430,4355
    4. 41600,41601
    5. -l,4279
    6. -
    7. -
    8. 28674
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 41602,41603
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 28675
    1. as say you
    2. -
    3. 3151,1574,<<>>
    4. 41604,41605,41606
    5. -k,1697,
    6. -
    7. -
    8. 28676
    1. so that
    2. -
    3. 4227
    4. 41607
    5. -4616
    6. so_that
    7. -
    8. 28677
    1. you may know
    2. -
    3. 2974
    4. 41608
    5. -3045
    6. you_may_know
    7. -
    8. 28678
    1. DOM that
    2. -
    3. 3211
    4. 41609
    5. -3588 a
    6. DOM_that
    7. -
    8. 28679
    1. there [is] not
    2. -
    3. 494
    4. 41611
    5. -369
    6. there_[is]_not
    7. -
    8. 28681
    1. like LORD
    2. -
    3. 3151,3105
    4. 41612,41613
    5. -k,3068
    6. -
    7. -
    8. 28682
    1. god our
    2. -
    3. 62,<<>>
    4. 41614,41615
    5. -430,
    6. -
    7. -
    8. 28683

OET (OET-LV)[fn] and_he/it_said on_tomorrow and_he/it_said as_say_you so_that you_may_know DOM_that there_[is]_not like_LORD god_our.


8:6 Note: KJB: Exod.8.10

OET (OET-RV)So Aharon reached out his hand over the Egyptian water supplies and frogs came up and covered the land of Egypt.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 8:6 ©