Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 8:5

 EXO 8:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 41559
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 28652
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 41560,41561
    3. and he/it said
    4. said
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 28653
    1. מֹשֶׁה
    2. 41562
    3. Mosheh
    4. Mosheh
    5. 4872
    6. s-Np
    7. Moses
    8. -
    9. Person=Moses
    10. 28654
    1. לְ,פַרְעֹה
    2. 41563,41564
    3. to Farˊoh
    4. -
    5. 6547
    6. -R,Np
    7. to,Pharaoh
    8. -
    9. -
    10. 28655
    1. הִתְפָּאֵר
    2. 41565
    3. honour yourself
    4. -
    5. v-Vtv2ms
    6. honor_yourself
    7. -
    8. -
    9. 28656
    1. עָלַ,י
    2. 41566,41567
    3. over me
    4. -
    5. -R,Sp1cs
    6. over,me
    7. -
    8. -
    9. 28657
    1. לְ,מָתַי
    2. 41568,41569
    3. as when
    4. -
    5. 4970
    6. -R,Ti
    7. as,when
    8. -
    9. -
    10. 28658
    1. 41570
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 28659
    1. אַעְתִּיר
    2. 41571
    3. will I pray
    4. -
    5. 6279
    6. v-Vhi1cs
    7. will_I_pray
    8. -
    9. -
    10. 28660
    1. לְ,ךָ
    2. 41572,41573
    3. to/for yourself(m)
    4. -
    5. -R,Sp2ms
    6. to/for=yourself(m)
    7. -
    8. -
    9. 28661
    1. וְ,לַ,עֲבָדֶי,ךָ
    2. 41574,41575,41576,41577
    3. and for officials your
    4. -
    5. 5650
    6. -C,R,Ncmpc,Sp2ms
    7. and,for,officials,your
    8. -
    9. -
    10. 28662
    1. וּ,לְ,עַמְּ,ךָ
    2. 41578,41579,41580,41581
    3. and for people your
    4. -
    5. -C,R,Ncmsc,Sp2ms
    6. and,for,people,your
    7. -
    8. -
    9. 28663
    1. לְ,הַכְרִית
    2. 41582,41583
    3. that cut off
    4. -
    5. 3772
    6. v-R,Vhc
    7. that,cut_off
    8. -
    9. -
    10. 28664
    1. הַֽ,צֲפַרְדְּעִים
    2. 41584,41585
    3. the frogs
    4. frogs
    5. 6854
    6. -Td,Ncfpa
    7. the,frogs
    8. -
    9. -
    10. 28665
    1. מִמְּ,ךָ
    2. 41586,41587
    3. from you
    4. -
    5. -R,Sp2ms
    6. from,you
    7. -
    8. -
    9. 28666
    1. וּ,מִ,בָּתֶּי,ךָ
    2. 41588,41589,41590,41591
    3. and from houses your
    4. -
    5. -C,R,Ncmpc,Sp2ms
    6. and,from,houses,your
    7. -
    8. -
    9. 28667
    1. רַק
    2. 41592
    3. only
    4. -
    5. 7535
    6. -Ta
    7. only
    8. -
    9. -
    10. 28668
    1. בַּ,יְאֹר
    2. 41593,41594
    3. in/on/at/with Nile
    4. -
    5. 2975
    6. -Rd,Np
    7. in/on/at/with,Nile
    8. -
    9. -
    10. 28669
    1. תִּשָּׁאַֽרְנָה
    2. 41595
    3. they will remain
    4. -
    5. 7604
    6. v-VNi3fp
    7. they_will_remain
    8. -
    9. -
    10. 28670
    1. 41596
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 28671

OET (OET-LV)[fn] and_he/it_said Mosheh to_Farˊoh honour_yourself over_me as_when will_I_pray to/for_yourself(m) and_for_officials_your and_for_people_your that_cut_off the_frogs from_you and_from_houses_your only in/on/at/with_Nile they_will_remain.


8:5 Note: KJB: Exod.8.9

OET (OET-RV)Then Yahweh said to Mosheh, “Tell Aharon: Hold your staff out over the canals, the streams, and the pools, and cause the frogs to come up onto the land of Egypt.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotations

וַ⁠יֹּ֣אמֶר יְהוָה֮ אֶל־מֹשֶׁה֒ אֱמֹ֣ר אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן

and=he/it_said (Some words not found in UHB: and=he/it_said Mosheh to,Pharaoh leave_~_thehonour over,me as,when pray to/for=yourself(m) and,for,officials,your and,for,people,your that,cut_off the,frogs from,you and,from,houses,your only in/on/at/with,Nile left )

It may be helpful to translate this first quotation indirectly to avoid having two levels of quotations in this verse. Alternate translation: “And Yahweh told Moses to say to Aaron”

Note 2 topic: figures-of-speech / quotemarks

נְטֵ֤ה אֶת־יָדְ⁠ךָ֙ בְּ⁠מַטֶּ֔⁠ךָ עַל־הַ֨⁠נְּהָרֹ֔ת עַל־הַ⁠יְאֹרִ֖ים וְ⁠עַל־הָ⁠אֲגַמִּ֑ים וְ⁠הַ֥עַל אֶת־הַֽ⁠צְפַרְדְּעִ֖ים עַל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Mosheh to,Pharaoh leave_~_thehonour over,me as,when pray to/for=yourself(m) and,for,officials,your and,for,people,your that,cut_off the,frogs from,you and,from,houses,your only in/on/at/with,Nile left )

This is a second-level direct quotation if you chose to make Say to Aaron a direct quotation. In that case, it may be helpful to your readers to indicate this with second-level opening and closing quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation inside a quotation.

יָדְ⁠ךָ֙ בְּ⁠מַטֶּ֔⁠ךָ

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Mosheh to,Pharaoh leave_~_thehonour over,me as,when pray to/for=yourself(m) and,for,officials,your and,for,people,your that,cut_off the,frogs from,you and,from,houses,your only in/on/at/with,Nile left )

See note in the introduction to chapter 8 regarding the hand and staff.

Note 3 topic: figures-of-speech / merism

עַל־הַ֨⁠נְּהָרֹ֔ת עַל־הַ⁠יְאֹרִ֖ים וְ⁠עַל־הָ⁠אֲגַמִּ֑ים

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Mosheh to,Pharaoh leave_~_thehonour over,me as,when pray to/for=yourself(m) and,for,officials,your and,for,people,your that,cut_off the,frogs from,you and,from,houses,your only in/on/at/with,Nile left )

This list is meant to convey the idea of all the water in Egypt where frogs might live. You should translate the list in such a way that the locations are not limited to these specific places. The list should imply universality. This is made clear in 8:6.

TSN Tyndale Study Notes:

8:1-15 The second plague was the plague of frogs (8:2). The Egyptians gave special reverence to amphibians because of their ability to live in two different worlds; Egyptians were deeply concerned with survival in the next world, after death. God showed that frogs have no special hold on life. This plague is sometimes said to have been a natural result of whatever happened to make the Nile River uninhabitable. However, the extent of the plague was more than a natural result.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it said
    2. said
    3. 1814,673
    4. 41560,41561
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 28653
    1. Mosheh
    2. Mosheh
    3. 4464
    4. 41562
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Moses
    8. 28654
    1. to Farˊoh
    2. -
    3. 3430,5887
    4. 41563,41564
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 28655
    1. honour yourself
    2. -
    3. 5904
    4. 41565
    5. v-Vtv2ms
    6. -
    7. -
    8. 28656
    1. over me
    2. -
    3. 5427
    4. 41566,41567
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 28657
    1. as when
    2. -
    3. 3430,4444
    4. 41568,41569
    5. -R,Ti
    6. -
    7. -
    8. 28658
    1. will I pray
    2. -
    3. 5624
    4. 41571
    5. v-Vhi1cs
    6. -
    7. -
    8. 28660
    1. to/for yourself(m)
    2. -
    3. 3430
    4. 41572,41573
    5. -R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 28661
    1. and for officials your
    2. -
    3. 1814,3430,5356
    4. 41574,41575,41576,41577
    5. -C,R,Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 28662
    1. and for people your
    2. -
    3. 1814,3430,5433
    4. 41578,41579,41580,41581
    5. -C,R,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 28663
    1. that cut off
    2. -
    3. 3430,3381
    4. 41582,41583
    5. v-R,Vhc
    6. -
    7. -
    8. 28664
    1. the frogs
    2. frogs
    3. 1723,6060
    4. 41584,41585
    5. -Td,Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 28665
    1. from you
    2. -
    3. 3818
    4. 41586,41587
    5. -R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 28666
    1. and from houses your
    2. -
    3. 1814,3728,1001
    4. 41588,41589,41590,41591
    5. -C,R,Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 28667
    1. only
    2. -
    3. 6731
    4. 41592
    5. -Ta
    6. -
    7. -
    8. 28668
    1. in/on/at/with Nile
    2. -
    3. 821,2659
    4. 41593,41594
    5. -Rd,Np
    6. -
    7. -
    8. 28669
    1. they will remain
    2. -
    3. 7242
    4. 41595
    5. v-VNi3fp
    6. -
    7. -
    8. 28670

OET (OET-LV)[fn] and_he/it_said Mosheh to_Farˊoh honour_yourself over_me as_when will_I_pray to/for_yourself(m) and_for_officials_your and_for_people_your that_cut_off the_frogs from_you and_from_houses_your only in/on/at/with_Nile they_will_remain.


8:5 Note: KJB: Exod.8.9

OET (OET-RV)Then Yahweh said to Mosheh, “Tell Aharon: Hold your staff out over the canals, the streams, and the pools, and cause the frogs to come up onto the land of Egypt.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EXO 8:5 ©