Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
OET (OET-LV) [fn] and_make a_ransom between people_my and_between people_your on_tomorrow it_will_happen the_sign the_this.
8:19 Note: KJB: Exod.8.23
OET (OET-RV) and the magicians said to Far’oh, “This is God’s finger.” But Far’oh was stubborn and he didn’t listen to them, just as Yahweh had said previously.
Note 1 topic: translate-unknown
הַֽחַרְטֻמִּים֙
(Some words not found in UHB: and,make distinction between people,my and=between people,your on,tomorrow will_belong the,sign the,this )
See how you translated this term in 7:11.
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
אֶצְבַּ֥ע אֱלֹהִ֖ים הִ֑וא
(Some words not found in UHB: and,make distinction between people,my and=between people,your on,tomorrow will_belong the,sign the,this )
The words “finger of God” represent the power of God. If it would be helpful in your language, you could translate the meaning plainly. Alternate translation: “This is the powerful work of God”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
וַיֶּחֱזַ֤ק לֵב־פַּרְעֹה֙
(Some words not found in UHB: and,make distinction between people,my and=between people,your on,tomorrow will_belong the,sign the,this )
Pharaoh’s stubborn attitude is spoken of as if his heart were strong. If the heart is not the body part your culture uses to refer to a person’s will, consider using whichever organ your culture would use for this image. See how you translated this in Exodus 7:13. This is a neutral statement (it does not say that anyone caused him to be stubborn as many others in this part of the narrative do). Alternate translation: “Pharaoh was still defiant”
Note 4 topic: writing-pronouns
אֲלֵהֶ֔ם
(Some words not found in UHB: and,make distinction between people,my and=between people,your on,tomorrow will_belong the,sign the,this )
Here, them may refer to the magicians or to Aaron and Moses. Alternate translation: “to the magicians’ warning”
כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר יְהוָֽה
(Some words not found in UHB: and,make distinction between people,my and=between people,your on,tomorrow will_belong the,sign the,this )
Some languages will need to place this before the thing that Yahweh predicted, as in the UST.
8:19 This is the finger of God! See study note on 7:11.
OET (OET-LV) [fn] and_make a_ransom between people_my and_between people_your on_tomorrow it_will_happen the_sign the_this.
8:19 Note: KJB: Exod.8.23
OET (OET-RV) and the magicians said to Far’oh, “This is God’s finger.” But Far’oh was stubborn and he didn’t listen to them, just as Yahweh had said previously.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.