Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 8:22

 EXO 8:22 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 42049
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 28978
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 42050,42051
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 28979
    1. מֹשֶׁה
    2. 42052
    3. Mosheh
    4. -
    5. 4872
    6. s-Np
    7. Moses
    8. -
    9. -
    10. 28980
    1. לֹא
    2. 42053
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 28981
    1. נָכוֹן
    2. 42054
    3. [is] established
    4. -
    5. v-VNrmsa
    6. [is]_established
    7. -
    8. -
    9. 28982
    1. לַ,עֲשׂוֹת
    2. 42055,42056
    3. for doing
    4. -
    5. v-R,Vqc
    6. for=doing
    7. -
    8. -
    9. 28983
    1. כֵּן
    2. 42057
    3. thus
    4. -
    5. adv-Tm
    6. thus
    7. -
    8. -
    9. 28984
    1. כִּי
    2. 42058
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 28985
    1. תּוֹעֲבַת
    2. 42059
    3. the abomination
    4. -
    5. 8441
    6. -Ncfsc
    7. the_abomination
    8. -
    9. -
    10. 28986
    1. מִצְרַיִם
    2. 42060
    3. of Miʦrayim
    4. -
    5. 4713
    6. -Np
    7. of_Egypt
    8. -
    9. -
    10. 28987
    1. נִזְבַּח
    2. 42061
    3. we will sacrifice
    4. -
    5. 2076
    6. v-Vqi1cp
    7. we_will_sacrifice
    8. -
    9. -
    10. 28988
    1. לַ,יהוָה
    2. 42062,42063
    3. to/for YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -R,Np
    7. to/for=\nd YHWH\nd*
    8. -
    9. -
    10. 28989
    1. אֱלֹהֵי,נוּ
    2. 42064,42065
    3. god our
    4. -
    5. 430
    6. -Ncmpc,Sp1cp
    7. God,our
    8. -
    9. Person=God
    10. 28990
    1. הֵן
    2. 42066
    3. here
    4. -
    5. 2005
    6. -Tm
    7. here!
    8. -
    9. -
    10. 28991
    1. נִזְבַּח
    2. 42067
    3. we will sacrifice
    4. -
    5. 2076
    6. v-Vqi1cp
    7. we_will_sacrifice
    8. -
    9. -
    10. 28992
    1. אֶת
    2. 42068
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 28993
    1. 42069
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 28994
    1. תּוֹעֲבַת
    2. 42070
    3. the abomination
    4. -
    5. 8441
    6. -Ncfsc
    7. the_abomination
    8. -
    9. -
    10. 28995
    1. מִצְרַיִם
    2. 42071
    3. of Miʦrayim
    4. -
    5. 4713
    6. -Np
    7. of_Egypt
    8. -
    9. -
    10. 28996
    1. לְ,עֵינֵי,הֶם
    2. 42072,42073,42074
    3. before eyes their
    4. -
    5. -R,Ncbdc,Sp3mp
    6. before,eyes,their
    7. -
    8. -
    9. 28997
    1. וְ,לֹא
    2. 42075,42076
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 28998
    1. יִסְקְלֻ,נוּ
    2. 42077,42078
    3. stone us
    4. -
    5. 5619
    6. vo-Vqi3mp,Sp1cp
    7. stone,us
    8. -
    9. -
    10. 28999
    1. 42079
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 29000

OET (OET-LV)[fn] and_he/it_said Mosheh not [is]_established for_doing thus if/because the_abomination of_Miʦrayim we_will_sacrifice to/for_YHWH god_our here we_will_sacrifice DOM the_abomination of_Miʦrayim before_eyes_their and_not stone_us.


8:22 Note: KJB: Exod.8.26

OET (OET-RV)But when it happens, I’ll distinguish the Goshen region where my people live so the swarm won’t be there, so that you’ll be able to see that I’m Yahweh and I’m right here in this land.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-goal

לְ⁠בִלְתִּ֥י הֱיֽוֹת־שָׁ֖ם עָרֹ֑ב

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Mosheh not right for=doing yes/correct/thus/so that/for/because/then/when detestable from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt))s sacrifice to/for=YHWH God,our if sacrifice DOM detestable from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt))s before,eyes,their and=not stone,us )

This is the goal of Yahweh treating the land of Goshen differently. Alternate translation: “by keeping the swarm from there”

Note 2 topic: grammar-collectivenouns

עָרֹ֑ב

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Mosheh not right for=doing yes/correct/thus/so that/for/because/then/when detestable from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt))s sacrifice to/for=YHWH God,our if sacrifice DOM detestable from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt))s before,eyes,their and=not stone,us )

This is a collective singular noun that refers to a great number of swarming, biting insects. See how you translated this in 8:21. Alternate translation: “swarms of flies”

Note 3 topic: translate-unknown

עָרֹ֑ב

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Mosheh not right for=doing yes/correct/thus/so that/for/because/then/when detestable from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt))s sacrifice to/for=YHWH God,our if sacrifice DOM detestable from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt))s before,eyes,their and=not stone,us )

These are probably the common large flies that bother humans and livestock. See how you translated this in 8:21

Note 4 topic: grammar-connect-logic-goal

לְמַ֣עַן תֵּדַ֔ע כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה בְּ⁠קֶ֥רֶב הָ⁠אָֽרֶץ

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Mosheh not right for=doing yes/correct/thus/so that/for/because/then/when detestable from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt))s sacrifice to/for=YHWH God,our if sacrifice DOM detestable from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt))s before,eyes,their and=not stone,us )

This is the goal of treating the Israelites differently. In some languages you may need to put this phrase the beginning of the verse. Use a natural way in your language for indicating purpose.

אֲנִ֥י יְהוָ֖ה בְּ⁠קֶ֥רֶב הָ⁠אָֽרֶץ

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Mosheh not right for=doing yes/correct/thus/so that/for/because/then/when detestable from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt))s sacrifice to/for=YHWH God,our if sacrifice DOM detestable from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt))s before,eyes,their and=not stone,us )

Here, am could be connecting I and Yahweh or it could be connecting I, Yahweh and in the middle of the land. Alternate translation: “I, Yahweh, am in the middle of the land”

TSN Tyndale Study Notes:

8:20-32 The fourth plague was the plague of flies. The Egyptians worshiped insects such as flies that seemed to be able to turn death into life, as their young seemed to emerge from decaying matter. If the Egyptians thought that insects had the secret of life, God would let them have all the insects they wanted. Some say that this infestation was the natural result of all the dead frogs, but there were no flies in Goshen (8:22), the northeastern delta area where the Hebrews lived. God’s miraculous power was clearly seen in his ability to infest one area while sparing another at will.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 42050,42051
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 28979
    1. Mosheh
    2. -
    3. 4464
    4. 42052
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 28980
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 42053
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 28981
    1. [is] established
    2. -
    3. 3421
    4. 42054
    5. v-VNrmsa
    6. -
    7. -
    8. 28982
    1. for doing
    2. -
    3. 3430,5616
    4. 42055,42056
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 28983
    1. thus
    2. -
    3. 3255
    4. 42057
    5. adv-Tm
    6. -
    7. -
    8. 28984
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 42058
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 28985
    1. the abomination
    2. -
    3. 7885
    4. 42059
    5. -Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 28986
    1. of Miʦrayim
    2. -
    3. 3867
    4. 42060
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 28987
    1. we will sacrifice
    2. -
    3. 1922
    4. 42061
    5. v-Vqi1cp
    6. -
    7. -
    8. 28988
    1. to/for YHWH
    2. -
    3. 3430,3105
    4. 42062,42063
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 28989
    1. god our
    2. -
    3. 62
    4. 42064,42065
    5. -Ncmpc,Sp1cp
    6. -
    7. Person=God
    8. 28990
    1. here
    2. -
    3. 1709
    4. 42066
    5. -Tm
    6. -
    7. -
    8. 28991
    1. we will sacrifice
    2. -
    3. 1922
    4. 42067
    5. v-Vqi1cp
    6. -
    7. -
    8. 28992
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 42068
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 28993
    1. the abomination
    2. -
    3. 7885
    4. 42070
    5. -Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 28995
    1. of Miʦrayim
    2. -
    3. 3867
    4. 42071
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 28996
    1. before eyes their
    2. -
    3. 3430,5418
    4. 42072,42073,42074
    5. -R,Ncbdc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 28997
    1. and not
    2. -
    3. 1814,3555
    4. 42075,42076
    5. adv-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 28998
    1. stone us
    2. -
    3. 5108
    4. 42077,42078
    5. vo-Vqi3mp,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 28999

OET (OET-LV)[fn] and_he/it_said Mosheh not [is]_established for_doing thus if/because the_abomination of_Miʦrayim we_will_sacrifice to/for_YHWH god_our here we_will_sacrifice DOM the_abomination of_Miʦrayim before_eyes_their and_not stone_us.


8:22 Note: KJB: Exod.8.26

OET (OET-RV)But when it happens, I’ll distinguish the Goshen region where my people live so the swarm won’t be there, so that you’ll be able to see that I’m Yahweh and I’m right here in this land.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EXO 8:22 ©