Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 8:3

 EXO 8:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 41502
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 28616
    1. וַ,יַּֽעֲשׂוּ
    2. 41503,41504
    3. and did
    4. -
    5. v-C,Vqw3mp
    6. and,did
    7. -
    8. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    9. 28617
    1. 41505
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 28618
    1. כֵן
    2. 41506
    3. thus
    4. -
    5. adv-D
    6. thus
    7. -
    8. -
    9. 28619
    1. הַ,חֲרְטֻמִּים
    2. 41507,41508
    3. the magicians
    4. -
    5. 2748
    6. -Td,Ncmpa
    7. the,magicians
    8. -
    9. -
    10. 28620
    1. בְּ,לָטֵי,הֶם
    2. 41509,41510,41511
    3. in/on/at/with secret arts their
    4. -
    5. 3909
    6. -R,Ncmpc,Sp3mp
    7. in/on/at/with,secret_arts,their
    8. -
    9. -
    10. 28621
    1. וַ,יַּעֲלוּ
    2. 41512,41513
    3. and come up
    4. -
    5. 5927
    6. v-C,Vhw3mp
    7. and,come_up
    8. -
    9. -
    10. 28622
    1. אֶת
    2. 41514
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 28623
    1. 41515
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 28624
    1. הַֽ,צְפַרְדְּעִים
    2. 41516,41517
    3. the frogs
    4. frogs
    5. 6854
    6. -Td,Ncfpa
    7. the,frogs
    8. -
    9. -
    10. 28625
    1. עַל
    2. 41518
    3. on
    4. -
    5. -R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 28626
    1. 41519
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 28627
    1. אֶרֶץ
    2. 41520
    3. the land
    4. -
    5. 776
    6. -Ncbsc
    7. the_land
    8. -
    9. -
    10. 28628
    1. מִצְרָיִם
    2. 41521
    3. of Miʦrayim
    4. -
    5. 4714
    6. -Np
    7. of_Egypt
    8. -
    9. -
    10. 28629
    1. 41522
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 28630

OET (OET-LV)[fn] and_did thus the_magicians in/on/at/with_secret_arts_their and_come_up DOM the_frogs on the_land of_Miʦrayim.


8:3 Note: KJB: Exod.8.7

OET (OET-RV)The frogs will swarm in the river, then they’ll climb out and go into your house and in your bedroom and onto your bed. They’ll go into your servants’ houses and among your people, and in your cooking bowls and into your ovens.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / merism

בְּ⁠בֵיתֶ֔⁠ךָ וּ⁠בַ⁠חֲדַ֥ר מִשְׁכָּבְ⁠ךָ֖ וְ⁠עַל־מִטָּתֶ֑⁠ךָ וּ⁠בְ⁠בֵ֤ית עֲבָדֶ֨י⁠ךָ֙ וּ⁠בְ⁠עַמֶּ֔⁠ךָ וּ⁠בְ⁠תַנּוּרֶ֖י⁠ךָ וּ⁠בְ⁠מִשְׁאֲרוֹתֶֽי⁠ךָ

(Some words not found in UHB: and,did so the,magicians in/on/at/with,secret_arts,their and,come_up DOM the,frogs on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in earth/land Miʦrayim/(Egypt) )

This long list means “everywhere in Egypt.” It is presented in this way for rhetorical effect, that is, to convince Pharaoh of how bad this plague will be so he will obey. You should translate the list in such a way that the frogs’ location is not limited to these specific places. The list should imply universality.

TSN Tyndale Study Notes:

8:1-15 The second plague was the plague of frogs (8:2). The Egyptians gave special reverence to amphibians because of their ability to live in two different worlds; Egyptians were deeply concerned with survival in the next world, after death. God showed that frogs have no special hold on life. This plague is sometimes said to have been a natural result of whatever happened to make the Nile River uninhabitable. However, the extent of the plague was more than a natural result.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and did
    2. -
    3. 1814,5616
    4. 41503,41504
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 28617
    1. thus
    2. -
    3. 3255
    4. 41506
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 28619
    1. the magicians
    2. -
    3. 1723,2292
    4. 41507,41508
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 28620
    1. in/on/at/with secret arts their
    2. -
    3. 821,3535
    4. 41509,41510,41511
    5. -R,Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 28621
    1. and come up
    2. -
    3. 1814,5525
    4. 41512,41513
    5. v-C,Vhw3mp
    6. -
    7. -
    8. 28622
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 41514
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 28623
    1. the frogs
    2. frogs
    3. 1723,6060
    4. 41516,41517
    5. -Td,Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 28625
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 41518
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 28626
    1. the land
    2. -
    3. 420
    4. 41520
    5. -Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 28628
    1. of Miʦrayim
    2. -
    3. 3868
    4. 41521
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 28629

OET (OET-LV)[fn] and_did thus the_magicians in/on/at/with_secret_arts_their and_come_up DOM the_frogs on the_land of_Miʦrayim.


8:3 Note: KJB: Exod.8.7

OET (OET-RV)The frogs will swarm in the river, then they’ll climb out and go into your house and in your bedroom and onto your bed. They’ll go into your servants’ houses and among your people, and in your cooking bowls and into your ovens.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EXO 8:3 ©