Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
OET (OET-LV) [fn] and_he/it_made YHWH so and_came a_swarm massive house_into of_Farˊoh and_houses officials’_his and_on/over_all the_land of_Miʦrayim/(Egypt) it_was_ruined the_earth/land from_face/in_front_of the_flies.
8:20 Note: KJB: Exod.8.24
OET (OET-RV) Then Yahweh said to Mosheh, “Get up early in the morning and when you see Far’oh coming down to the river, station yourself in front of him and tell him, ‘Yahweh saw that you must let my people go so they can serve me.
וְהִתְיַצֵּב֙ לִפְנֵ֣י פַרְעֹ֔ה
(Some words not found in UHB: and=he/it_made YHWH yes/correct/thus/so and,came swarms_of_flies great house,into Farˊoh and,houses officials',his and=on/over=all earth/land Miʦrayim/(Egypt) ruined the=earth/land from=face/in_front_of the,flies )
Alternate translation: “and present yourself to Pharaoh”
Note 1 topic: writing-newevent
וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה
(Some words not found in UHB: and=he/it_made YHWH yes/correct/thus/so and,came swarms_of_flies great house,into Farˊoh and,houses officials',his and=on/over=all earth/land Miʦrayim/(Egypt) ruined the=earth/land from=face/in_front_of the,flies )
A new scene begins here. Use the natural form in your language for introducing a new event. This is the beginning of the fourth plague sequence.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
לִפְנֵ֣י פַרְעֹ֔ה
(Some words not found in UHB: and=he/it_made YHWH yes/correct/thus/so and,came swarms_of_flies great house,into Farˊoh and,houses officials',his and=on/over=all earth/land Miʦrayim/(Egypt) ruined the=earth/land from=face/in_front_of the,flies )
Here, face means the presence of a person.
הִנֵּ֖ה
(Some words not found in UHB: and=he/it_made YHWH yes/correct/thus/so and,came swarms_of_flies great house,into Farˊoh and,houses officials',his and=on/over=all earth/land Miʦrayim/(Egypt) ruined the=earth/land from=face/in_front_of the,flies )
Behold is used to draw attention to important information that is next. In some languages and translation styles, it will make the most sense to omit this, as in the UST. Alternate translation: “Listen carefully”
Note 3 topic: figures-of-speech / quotations
כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה
(Some words not found in UHB: and=he/it_made YHWH yes/correct/thus/so and,came swarms_of_flies great house,into Farˊoh and,houses officials',his and=on/over=all earth/land Miʦrayim/(Egypt) ruined the=earth/land from=face/in_front_of the,flies )
This phrase opens a direct quote that continues until the end of 8:23. It may be helpful to your readers to indicate this with an opening first-level quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the beginning of a quotation. However, you may also consider making the opening portion an indirect quote so that you do not have a quote inside of a quote for the next verses. Alternate translation: “that Yahweh says”
כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה
(Some words not found in UHB: and=he/it_made YHWH yes/correct/thus/so and,came swarms_of_flies great house,into Farˊoh and,houses officials',his and=on/over=all earth/land Miʦrayim/(Egypt) ruined the=earth/land from=face/in_front_of the,flies )
This quotation formula is used to introduce commands from Yahweh. See 4:intro for more information.
Note 4 topic: figures-of-speech / quotemarks
שַׁלַּ֥ח
(Some words not found in UHB: and=he/it_made YHWH yes/correct/thus/so and,came swarms_of_flies great house,into Farˊoh and,houses officials',his and=on/over=all earth/land Miʦrayim/(Egypt) ruined the=earth/land from=face/in_front_of the,flies )
This phrase opens a second-level direct quotation which continues until the end of 8:23, unless you made thus says Yahweh an indirect quotation. It may be helpful to your readers to indicate this by marking it with second-level quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation within a quotation.
Note 5 topic: grammar-connect-logic-goal
וְיַֽעַבְדֻֽנִי
(Some words not found in UHB: and=he/it_made YHWH yes/correct/thus/so and,came swarms_of_flies great house,into Farˊoh and,houses officials',his and=on/over=all earth/land Miʦrayim/(Egypt) ruined the=earth/land from=face/in_front_of the,flies )
This is the purpose of the people being let go. Use a natural way in your language for indicating purpose. Alternate translation: “so they can serve me”
8:20-32 The fourth plague was the plague of flies. The Egyptians worshiped insects such as flies that seemed to be able to turn death into life, as their young seemed to emerge from decaying matter. If the Egyptians thought that insects had the secret of life, God would let them have all the insects they wanted. Some say that this infestation was the natural result of all the dead frogs, but there were no flies in Goshen (8:22), the northeastern delta area where the Hebrews lived. God’s miraculous power was clearly seen in his ability to infest one area while sparing another at will.
OET (OET-LV) [fn] and_he/it_made YHWH so and_came a_swarm massive house_into of_Farˊoh and_houses officials’_his and_on/over_all the_land of_Miʦrayim/(Egypt) it_was_ruined the_earth/land from_face/in_front_of the_flies.
8:20 Note: KJB: Exod.8.24
OET (OET-RV) Then Yahweh said to Mosheh, “Get up early in the morning and when you see Far’oh coming down to the river, station yourself in front of him and tell him, ‘Yahweh saw that you must let my people go so they can serve me.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.