Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
OET (OET-LV) [fn] and_he/it_went_out Mosheh from_with Farˊoh and_prayed to YHWH.
8:26 Note: KJB: Exod.8.30
OET (OET-RV) “It wouldn’t be right to do that,” Mosheh replied, “because our sacrifices to Yahweh our God would be offensive to Egyptians. Listen, if we made sacrifices in front of the Egyptians that are repulsive to them, wouldn’t they throw rocks at us to try to kill us?
תּוֹעֲבַ֣ת מִצְרַ֔יִם & תּוֹעֲבַ֥ת מִצְרַ֛יִם
(Some words not found in UHB: and=he/it_went_out Mosheh from,with Farˊoh and,prayed to/towards YHWH )
We do not know what about their sacrificing was an abomination to the Egyptians. The same term is used in Genesis 43:32 and 46:34 to describe the Egyptians’ feelings about eating with Hebrews and about the Hebrew profession of shepherding, respectively. Translators should attempt to convey the strong negative feelings that would be provoked in the Egyptians without speculating as to the cause.
Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive
נִזְבַּ֖ח & אֱלֹהֵ֑ינוּ & נִזְבַּ֞ח & יִסְקְלֻֽנוּ
(Some words not found in UHB: and=he/it_went_out Mosheh from,with Farˊoh and,prayed to/towards YHWH )
Here, we, our, and us should all be translated as exclusive (if your language makes that distinction). Pharaoh and the Egyptians are not included.
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
וְלֹ֥א יִסְקְלֻֽנוּ
(Some words not found in UHB: and=he/it_went_out Mosheh from,with Farˊoh and,prayed to/towards YHWH )
Moses asks this question to show Pharaoh that the Egyptians would not allow the Israelites to worship Yahweh by making a sacrifice repugnant to them. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “they will certainly stone us!”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
לְעֵינֵיהֶ֖ם
(Some words not found in UHB: and=he/it_went_out Mosheh from,with Farˊoh and,prayed to/towards YHWH )
The express before their eyes is a figurative way of saying “where they can see.” If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “in their sight”
8:20-32 The fourth plague was the plague of flies. The Egyptians worshiped insects such as flies that seemed to be able to turn death into life, as their young seemed to emerge from decaying matter. If the Egyptians thought that insects had the secret of life, God would let them have all the insects they wanted. Some say that this infestation was the natural result of all the dead frogs, but there were no flies in Goshen (8:22), the northeastern delta area where the Hebrews lived. God’s miraculous power was clearly seen in his ability to infest one area while sparing another at will.
OET (OET-LV) [fn] and_he/it_went_out Mosheh from_with Farˊoh and_prayed to YHWH.
8:26 Note: KJB: Exod.8.30
OET (OET-RV) “It wouldn’t be right to do that,” Mosheh replied, “because our sacrifices to Yahweh our God would be offensive to Egyptians. Listen, if we made sacrifices in front of the Egyptians that are repulsive to them, wouldn’t they throw rocks at us to try to kill us?
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.