Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
OET (OET-LV) [fn] and_make a_ransom between people_my and_between people_your on_tomorrow it_will_happen the_sign the_this.
8:19 Note: KJB: Exod.8.23
OET (OET-RV) and the magicians said to Far’oh, “This is God’s finger.” But Far’oh was stubborn and he didn’t listen to them, just as Yahweh had said previously.
Note 1 topic: translate-unknown
הַֽחַרְטֻמִּים֙
(Some words not found in UHB: and,make distinction between people,my and=between people,your on,tomorrow will_belong the,sign the,this )
See how you translated this term in 7:11.
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
אֶצְבַּ֥ע אֱלֹהִ֖ים הִ֑וא
(Some words not found in UHB: and,make distinction between people,my and=between people,your on,tomorrow will_belong the,sign the,this )
The words “finger of God” represent the power of God. If it would be helpful in your language, you could translate the meaning plainly. Alternate translation: “This is the powerful work of God”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
וַיֶּחֱזַ֤ק לֵב־פַּרְעֹה֙
(Some words not found in UHB: and,make distinction between people,my and=between people,your on,tomorrow will_belong the,sign the,this )
Pharaoh’s stubborn attitude is spoken of as if his heart were strong. If the heart is not the body part your culture uses to refer to a person’s will, consider using whichever organ your culture would use for this image. See how you translated this in Exodus 7:13. This is a neutral statement (it does not say that anyone caused him to be stubborn as many others in this part of the narrative do). Alternate translation: “Pharaoh was still defiant”
Note 4 topic: writing-pronouns
אֲלֵהֶ֔ם
(Some words not found in UHB: and,make distinction between people,my and=between people,your on,tomorrow will_belong the,sign the,this )
Here, them may refer to the magicians or to Aaron and Moses. Alternate translation: “to the magicians’ warning”
כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר יְהוָֽה
(Some words not found in UHB: and,make distinction between people,my and=between people,your on,tomorrow will_belong the,sign the,this )
Some languages will need to place this before the thing that Yahweh predicted, as in the UST.
8:19 This is the finger of God! See study note on 7:11.
OET (OET-LV) [fn] and_make a_ransom between people_my and_between people_your on_tomorrow it_will_happen the_sign the_this.
8:19 Note: KJB: Exod.8.23
OET (OET-RV) and the magicians said to Far’oh, “This is God’s finger.” But Far’oh was stubborn and he didn’t listen to them, just as Yahweh had said previously.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.