Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 11:11

 GEN 11:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְחִי
    2. 6348,6349
    3. And he/it lived
    4. lived
    5. 2421
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_lived
    8. S
    9. Y-1846; TLifetime_of_Shem,Death_of_Shem
    10. 4426
    1. 6350
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 4427
    1. שֵׁם
    2. 6351
    3. Shem
    4. -
    5. 8035
    6. s-Np
    7. Shem
    8. -
    9. Person=Shem
    10. 4428
    1. אַחֲרֵי
    2. 6352
    3. after
    4. -
    5. -R
    6. after
    7. -
    8. -
    9. 4429
    1. הוֹלִיד,וֹ
    2. 6353,6354
    3. fathering by him/it
    4. -
    5. 3205
    6. vs-Vhc,Sp3ms
    7. fathering=by_him/it
    8. -
    9. -
    10. 4430
    1. אֶת
    2. 6355
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 4431
    1. 6356
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 4432
    1. אַרְפַּכְשָׁד
    2. 6357
    3. ʼArpaksad
    4. -
    5. 775
    6. -Np
    7. Arphaxad
    8. -
    9. Person=Arphaxad
    10. 4433
    1. חֲמֵשׁ
    2. 6358
    3. five
    4. -
    5. 2568
    6. -Acfsa
    7. five
    8. -
    9. -
    10. 4434
    1. מֵאוֹת
    2. 6359
    3. hundred(s)
    4. -
    5. 3967
    6. -Acbpa
    7. hundred(s)
    8. -
    9. -
    10. 4435
    1. שָׁנָה
    2. 6360
    3. year[s]
    4. -
    5. 8141
    6. -Ncfsa
    7. year[s]
    8. -
    9. -
    10. 4436
    1. וַ,יּוֹלֶד
    2. 6361,6362
    3. and he/it fathered
    4. -
    5. 3205
    6. v-C,Vhw3ms
    7. and=he/it_fathered
    8. -
    9. -
    10. 4437
    1. בָּנִים
    2. 6363
    3. sons
    4. sons
    5. -Ncmpa
    6. sons
    7. -
    8. -
    9. 4438
    1. וּ,בָנוֹת
    2. 6364,6365
    3. and daughters
    4. daughters
    5. 1323
    6. -C,Ncfpa
    7. and=daughters
    8. -
    9. -
    10. 4439
    1. 6366
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 4440
    1. 6367
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 4441

OET (OET-LV)And_he/it_lived Shem after fathering_by_him/it DOM ʼArpaksad five hundred(s) year[s] and_he/it_fathered sons and_daughters.

OET (OET-RV)After Arpakshad was born, Shem lived another 500 years and had other sons and daughters.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

וַֽ⁠יְחִי שֵׁ֗ם אַֽחֲרֵי֙ הוֹלִיד֣⁠וֹ אֶת אַרְפַּכְשָׁ֔ד

and=he/it_lived name_of after fathering=by_him/it DOM Arpakshad

Throughout this section, make sure that names and pronouns (like he) are used in a way that is accurate and natural in your language, so that it is always clear who is being referred to. Alternate translation: “After he had Arphaxad, he lived” or “After Arphaxad was born, Shem lived”

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

חֲמֵ֥שׁ מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה

five hundreds year

See how you translated Gen 5:7, which has the same sentence structure as 11:11. For some languages, it may be more natural to change the clause order of this sentence and say, “Shem lived 500 more years after Arpachshad/Arphaxad was born …” Do what is best in your language throughout this chapter. Alternate translation: “500 more years,”

וַ⁠יּ֥וֹלֶד

and=he/it_fathered

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. See how you translated this phrase and the following one in Gen 5:4. Alternate translation: “and he also had” or “Shem also had” or “He was also the father of”

בָּנִ֖ים וּ⁠בָנֽוֹת

sons and=daughters

Alternate translation: “other sons as well as daughters.”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it lived
    2. lived
    3. 1814,2349
    4. 6348,6349
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1846; TLifetime_of_Shem,Death_of_Shem
    8. 4426
    1. Shem
    2. -
    3. 7114
    4. 6351
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Shem
    8. 4428
    1. after
    2. -
    3. 490
    4. 6352
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 4429
    1. fathering by him/it
    2. -
    3. 2999
    4. 6353,6354
    5. vs-Vhc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 4430
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 6355
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 4431
    1. ʼArpaksad
    2. -
    3. 575
    4. 6357
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Arphaxad
    8. 4433
    1. five
    2. -
    3. 2371
    4. 6358
    5. -Acfsa
    6. -
    7. -
    8. 4434
    1. hundred(s)
    2. -
    3. 3953
    4. 6359
    5. -Acbpa
    6. -
    7. -
    8. 4435
    1. year[s]
    2. -
    3. 7329
    4. 6360
    5. -Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 4436
    1. and he/it fathered
    2. -
    3. 1814,2999
    4. 6361,6362
    5. v-C,Vhw3ms
    6. -
    7. -
    8. 4437
    1. sons
    2. sons
    3. 959
    4. 6363
    5. -Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 4438
    1. and daughters
    2. daughters
    3. 1814,1036
    4. 6364,6365
    5. -C,Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 4439

OET (OET-LV)And_he/it_lived Shem after fathering_by_him/it DOM ʼArpaksad five hundred(s) year[s] and_he/it_fathered sons and_daughters.

OET (OET-RV)After Arpakshad was born, Shem lived another 500 years and had other sons and daughters.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 11:11 ©