Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Note 1 topic: writing-background
וַתְּהִ֥י שָׂרַ֖י עֲקָרָ֑ה
and=it_became Sarai infertile
Consider what is the best way in your language to introduce this background information about Sarai. Alternate translation: “Now Sarai was unable to conceive,” or “Sarai was not able to get pregnant,”
Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure
אֵ֥ין לָ֖הּ וָלָֽד
not to/for=her/it (a)_child
For some languages it may be better to switch the order of the clauses in this verse and say, “But/Now Sarai did not have any children, because she was not able to conceive.” Do what is best in your language. Alternate translation: “so she had no children.”
11:30 Sarai, Rebekah (25:21), and Rachel (29:31) all suffered infertility. Sarai’s situation in particular highlights the paradox between the apparent reality and God’s promise to give many descendants (12:2). The Israelite nation’s origin from barren women fixes its identity in the sovereignty of God, who miraculously gives children to barren women (see also 1 Sam 1:2; 2:5; Ps 113:9; Isa 54:1).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.