Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel GEN 11:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 11:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)After Arpakshad was born, Shem lived another 500 years and had other sons and daughters.

OET-LVAnd_he/it_lived Shem after fathering_by_him/it DOM ʼArpaksad five hundred(s) year[s] and_he/it_fathered sons and_daughters.

UHBוַֽ⁠יְחִי־שֵׁ֗ם אַֽחֲרֵי֙ הוֹלִיד֣⁠וֹ אֶת־אַרְפַּכְשָׁ֔ד חֲמֵ֥שׁ מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַ⁠יּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּ⁠בָנֽוֹת׃ס
   (va⁠yəḩī-shēm ʼaḩₐrēy hōlīd⁠ō ʼet-ʼarpakshād ḩₐmēsh mēʼōt shānāh va⁠yyōled bānim ū⁠ⱱānōt)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔζησε Σὴμ, μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Ἀρφαξὰδ, ἔτη πεντακόσια, καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας, καὶ ἀπέθανε.
   (Kai ezaʸse Saʸm, meta to gennaʸsai auton ton Arfaxad, etaʸ pentakosia, kai egennaʸsen huious kai thugateras, kai apethane. )

BrTrAnd Sem lived, after he had begotten Arphaxad, five hundred years, and begot sons and daughters, and died.

ULTThen after he fathered Arpachshad, Shem lived 500 years, and he fathered other sons and daughters.

USTAfter Arpachshad was born, Shem lived another 500 years. He also had other sons, as well as daughters.

BSBAnd after he had become the father of Arphaxad, Shem lived 500 years and had other sons and daughters.


OEBShem lived for five hundred years after he fathered Arpachshad, and fathered sons and daughters.

WEBBEShem lived five hundred years after he became the father of Arpachshad, and became the father of more sons and daughters.

WMBB (Same as above)

NETAnd after becoming the father of Arphaxad, Shem lived 500 years and had other sons and daughters.

LSVAnd Shem lives after his begetting Arphaxad five hundred years, and begets sons and daughters.

FBVShem lived another 500 years after Arphaxad was born and had other sons and daughters.

T4TAfter Arpachshad was born, Shem lived 500 more years and had more sons and daughters.

LEBAnd Shem lived five hundred years after he fathered Arphaxad, and he fathered other sons and daughters.

BBEAnd after the birth of Arpachshad, Shem went on living for five hundred years, and had sons and daughters:

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd Shem lived after he begot Arpachshad five hundred years, and begot sons and daughters.

ASVand Shem lived after he begat Arpachshad five hundred years, and begat sons and daughters.

DRAAnd Sem lived after he begot Arphaxad, five hundred years, and begot sons and daughters.

YLTAnd Shem liveth after his begetting Arphaxad five hundred years, and begetteth sons and daughters.

DrbyAnd Shem lived after he had begotten Arphaxad five hundred years, and begot sons and daughters.

RVand Shem lived after he begat Arpachshad five hundred years, and begat sons and daughters.

WbstrAnd Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters.

KJB-1769And Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters.

KJB-1611And Shem liued, after he begate Arphaxad, fiue hundred yeeres, and begate sonnes and daughters.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd Sem liued after he begat Arphaxad fiue hundreth yeres, and begat sonnes and daughters.
   (And Sem lived after he begat Arphaxad five hundreth years, and begat sons and daughters.)

GnvaAnd Shem liued, after he begate Arpachshad, fiue hundreth yeeres, and begate sonnes and daughters.
   (And Shem lived, after he begat Arpachshad, five hundreth years, and begat sons and daughters. )

Cvdland lyued therafter fyue hudreth yeare, and begat sonnes and doughters.
   (and lyued therafter five hudreth year, and begat sons and daughters.)

WyclAnd Sem lyuede aftir that he gendride Arfaxath fyue hundrid yeer, and gendride sones and douytris.
   (And Sem lyuede after that he begat/gave_birth_to Arfaxath five hundred year, and begat/gave_birth_to sons and daughters.)

Luthund lebte danach fünfhundert Jahre und zeugete Söhne und Töchter.
   (and lebte after/thereafter/then fünfhundert years and zeugete sons and Töchter.)

ClVgVixitque Sem, postquam genuit Arphaxad, quingentis annis: et genuit filios et filias.
   (Vixitque Sem, postquam genuit Arphaxad, quingentis annis: and genuit filios and daughters. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

וַֽ⁠יְחִי שֵׁ֗ם אַֽחֲרֵי֙ הוֹלִיד֣⁠וֹ אֶת אַרְפַּכְשָׁ֔ד

and=he/it_lived name_of after fathering=by_him/it DOM Arpakshad

Throughout this section, make sure that names and pronouns (like he) are used in a way that is accurate and natural in your language, so that it is always clear who is being referred to. Alternate translation: “After he had Arphaxad, he lived” or “After Arphaxad was born, Shem lived”

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

חֲמֵ֥שׁ מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה

five hundreds year

See how you translated Gen 5:7, which has the same sentence structure as 11:11. For some languages, it may be more natural to change the clause order of this sentence and say, “Shem lived 500 more years after Arpachshad/Arphaxad was born …” Do what is best in your language throughout this chapter. Alternate translation: “500 more years,”

וַ⁠יּ֥וֹלֶד

and=he/it_fathered

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. See how you translated this phrase and the following one in Gen 5:4. Alternate translation: “and he also had” or “Shem also had” or “He was also the father of”

בָּנִ֖ים וּ⁠בָנֽוֹת

sons and=daughters

Alternate translation: “other sons as well as daughters.”

BI Gen 11:11 ©