Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_he/it_scattered YHWH DOM_them from_there over the_surface of_all the_earth/land and_they_stopped to_build the_city.
OET (OET-RV) So then they stopped building the city and Yahweh caused them to scatter over the whole world.
וַיָּ֨פֶץ יְהוָ֥ה אֹתָ֛ם מִשָּׁ֖ם
and=he/it_scattered YHWH DOM=them from=there
Alternate translation: “So Yahweh did that and caused the people to leave from there and spread out” or “That is how Yahweh caused the people to leave from there and settle in different places”
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
עַל פְּנֵ֣י כָל הָאָ֑רֶץ
on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of all the=earth/land
Alternate translation: “over the surface of the entire earth,” or “all over the earth”
וַֽיַּחְדְּל֖וּ לִבְנֹ֥ת
and=they_stopped to=build
Alternate translation: “so that they had to stop constructing”
Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure
הָעִֽיר
the=city
For some languages it is better to change the order of clauses in this verse (so that events are in the order that they happened) and say, “In that way, Yahweh caused the people to stop building the city and the tower and to move away from each other, so that eventually they lived all over the world.” Do what is best in your language. Alternate translation: “the city and the tower.”
11:8 the Lord scattered them: Similarly, Adam and Eve’s punishment for grasping at autonomy and Cain’s punishment for murder involved banishment and dispersion (3:23; 4:12, 14; 9:19; 10:5, 25, 32).
OET (OET-LV) And_he/it_scattered YHWH DOM_them from_there over the_surface of_all the_earth/land and_they_stopped to_build the_city.
OET (OET-RV) So then they stopped building the city and Yahweh caused them to scatter over the whole world.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.