Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

OET interlinear GEN 11:9

 GEN 11:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. עַל
    2. 6298
    3. On/upon/above/on account of//he/it went in
    4. -
    5. S-R
    6. on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
    7. S
    8. Y-2247; ELanguages_are_confused_at_Babel; TTower_of_Babel
    9. 4384
    1. 6299
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 4385
    1. כֵּן
    2. 6300
    3. yes/correct/thus/so
    4. -
    5. S-Tm
    6. yes/correct/thus/so
    7. -
    8. -
    9. 4386
    1. קָרָא
    2. 6301
    3. someone called
    4. -
    5. 7121
    6. V-Vqp3ms
    7. someone_called
    8. -
    9. -
    10. 4387
    1. שְׁמָ,הּ
    2. 6302,6303
    3. his/its name
    4. -
    5. 8034
    6. O-Ncmsc,Sp3fs
    7. his/its=name
    8. -
    9. -
    10. 4388
    1. בָּבֶל
    2. 6304
    3. Bāⱱel
    4. ‘Babel
    5. 894
    6. S-Np
    7. Babel
    8. -
    9. Location=Babel
    10. 4389
    1. כִּי
    2. 6305
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 4390
    1. 6306
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 4391
    1. שָׁם
    2. 6307
    3. there
    4. -
    5. 8033
    6. S-D
    7. there
    8. -
    9. -
    10. 4392
    1. בָּלַל
    2. 6308
    3. he confused
    4. -
    5. V-Vqp3ms
    6. he_confused
    7. -
    8. -
    9. 4393
    1. יְהוָה
    2. 6309
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 4394
    1. שְׂפַת
    2. 6310
    3. the language of
    4. language
    5. 8193
    6. O-Ncfsc
    7. the_language_of
    8. -
    9. -
    10. 4395
    1. כָּל
    2. 6311
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. of_all_of
    8. -
    9. -
    10. 4396
    1. 6312
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 4397
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 6313,6314
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. O-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. -
    10. 4398
    1. וּ,מִ,שָּׁם
    2. 6315,6316,6317
    3. and from there
    4. -
    5. 8033
    6. S-C,R,D
    7. and=from=there
    8. -
    9. -
    10. 4399
    1. הֱפִיצָ,ם
    2. 6318,6319
    3. he/it scattered them
    4. scattered
    5. VO-Vhp3ms,Sp3mp
    6. he/it_scattered=them
    7. -
    8. -
    9. 4400
    1. יְהוָה
    2. 6320
    3. YHWH
    4. That's
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 4401
    1. עַל
    2. 6321
    3. over
    4. -
    5. S-R
    6. over
    7. -
    8. -
    9. 4402
    1. 6322
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 4403
    1. פְּנֵי
    2. 6323
    3. the surface of
    4. -
    5. 6440
    6. S-Ncbpc
    7. the_surface_of
    8. -
    9. -
    10. 4404
    1. כָּל
    2. 6324
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. of_all_of
    8. -
    9. -
    10. 4405
    1. 6325
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 4406
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 6326,6327
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. -
    10. 4407
    1. 6328
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 4408
    1. 6329
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 4409

OET (OET-LV)On/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so someone_called his/its_name Bāⱱel if/because there YHWH he_confused the_language_of all_of the_earth/land and_from_there he/it_scattered_them YHWH over the_surface_of all_of the_earth/land.

OET (OET-RV)That’s why they named the city ‘Babel(meaning ‘mixed-up’) because it was there that Yahweh mixed up everyone’s language and then scattered them over the whole world.

uW Translation Notes:

קָרָ֤א שְׁמָ⁠הּ֙

he/it_called his/its=name

Frequently in the Hebrew text, this phrase has a general meaning and does not refer to someone specific. Alternate translation: [people named the city] or [the name of that city is] or [the city was named]

בָּבֶ֔ל

Bāⱱel

If you include the meaning of Babel here in your translation or in a footnote, be consistent with the way you translate confused later in this verse and in verse 7.

כִּי־שָׁ֛ם & יְהוָ֖ה

that/for/because/then/when there &YHWH

Alternate translation: [because it was in that city that Yahweh]

בָּלַ֥ל

he/it_confused

Alternate translation: [scrambled]

שְׂפַ֣ת כָּל־הָ⁠אָ֑רֶץ

language_of all/each/any/every the=earth/land

Alternate translation: [the language that everyone on the earth spoke]

וּ⁠מִ⁠שָּׁם֙ הֱפִיצָ֣⁠ם יְהוָ֔ה

and=from=there he/it_scattered=them YHWH

Alternate translation: [and in that way Yahweh made them spread out from there]

עַל־פְּנֵ֖י כָּל־הָ⁠אָֽרֶץ

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of all/each/any/every the=earth/land

See how you translated this phrase in verses 4 and 8. Alternate translation: [over the surface of the entire earth] or [all over the world]

TSN Tyndale Study Notes:

11:9 Babel: The Babylonians viewed their city as the residence or gateway of the gods. The pun that concludes this account accurately reveals Babylon’s spiritual confusion. Babylon achieved prominence under Nimrod (10:10) and in later biblical history (see 2 Kgs 25:1-30). Its role as an epicenter of arrogance and idolatry make it a fitting image for the anti-God forces associated with the end of time (e.g., Rev 14:8; 16:19; 18:2).
• The tower builders had centralized to ascend into God’s realm (Gen 11:3-4). God descended and scattered them all over the world to frustrate their idolatrous ambition.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. On/upon/above/on account of//he/it went in
    2. -
    3. 5613
    4. 6298
    5. S-R
    6. S
    7. Y-2247; ELanguages_are_confused_at_Babel; TTower_of_Babel
    8. 4384
    1. yes/correct/thus/so
    2. -
    3. 3392
    4. 6300
    5. S-Tm
    6. -
    7. -
    8. 4386
    1. someone called
    2. -
    3. 6718
    4. 6301
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 4387
    1. his/its name
    2. -
    3. 7333
    4. 6302,6303
    5. O-Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 4388
    1. Bāⱱel
    2. ‘Babel
    3. 1142
    4. 6304
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Babel
    8. 4389
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 6305
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 4390
    1. there
    2. -
    3. 7532
    4. 6307
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 4392
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3238
    4. 6309
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 4394
    1. he confused
    2. -
    3. 1177
    4. 6308
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 4393
    1. the language of
    2. language
    3. 7792
    4. 6310
    5. O-Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 4395
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 6311
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 4396
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1830,435
    4. 6313,6314
    5. O-Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 4398
    1. and from there
    2. -
    3. 1922,3875,7532
    4. 6315,6316,6317
    5. S-C,R,D
    6. -
    7. -
    8. 4399
    1. he/it scattered them
    2. scattered
    3. 6213
    4. 6318,6319
    5. VO-Vhp3ms,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 4400
    1. YHWH
    2. That's
    3. 3238
    4. 6320
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 4401
    1. over
    2. -
    3. 5613
    4. 6321
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 4402
    1. the surface of
    2. -
    3. 6131
    4. 6323
    5. S-Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 4404
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 6324
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 4405
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1830,435
    4. 6326,6327
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 4407

OET (OET-LV)On/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so someone_called his/its_name Bāⱱel if/because there YHWH he_confused the_language_of all_of the_earth/land and_from_there he/it_scattered_them YHWH over the_surface_of all_of the_earth/land.

OET (OET-RV)That’s why they named the city ‘Babel(meaning ‘mixed-up’) because it was there that Yahweh mixed up everyone’s language and then scattered them over the whole world.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 GEN 11:9 ©