Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 11:25

 GEN 11:25 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְחִי
    2. 6584,6585
    3. And he/it lived
    4. lived
    5. 2421
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_lived
    8. S
    9. Y-2007; TLifetime_of_Nahor,Death_of_Nahor
    10. 4611
    1. נָחוֹר
    2. 6586
    3. Nahor
    4. Nahor
    5. 5152
    6. s-Np
    7. Nahor
    8. -
    9. Person=Nahor1
    10. 4612
    1. אַחֲרֵי
    2. 6587
    3. after
    4. -
    5. -R
    6. after
    7. -
    8. -
    9. 4613
    1. הוֹלִיד,וֹ
    2. 6588,6589
    3. fathering by him/it
    4. -
    5. 3205
    6. vs-Vhc,Sp3ms
    7. fathering=by_him/it
    8. -
    9. -
    10. 4614
    1. אֶת
    2. 6590
    3. DOM
    4. After
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 4615
    1. 6591
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 4616
    1. תֶּרַח
    2. 6592
    3. Terah
    4. Terah
    5. 8646
    6. -Np
    7. Terah
    8. -
    9. Person=Terah
    10. 4617
    1. תְּשַֽׁע
    2. 6593
    3. nine-
    4. -
    5. 8672
    6. -Acfsa
    7. nine-
    8. -
    9. -
    10. 4618
    1. 6594
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 4619
    1. עֶשְׂרֵה
    2. 6595
    3. teen
    4. -
    5. 6240
    6. -Acfsa
    7. teen
    8. -
    9. -
    10. 4620
    1. שָׁנָה
    2. 6596
    3. year[s]
    4. -
    5. 8141
    6. -Ncfsa
    7. year[s]
    8. -
    9. -
    10. 4621
    1. וּ,מְאַת
    2. 6597,6598
    3. and one hundred
    4. -
    5. 3967
    6. -C,Acbsc
    7. and=one_hundred
    8. -
    9. -
    10. 4622
    1. שָׁנָה
    2. 6599
    3. year[s]
    4. -
    5. 8141
    6. -Ncfsa
    7. year[s]
    8. -
    9. -
    10. 4623
    1. וַ,יּוֹלֶד
    2. 6600,6601
    3. and he/it fathered
    4. -
    5. 3205
    6. v-C,Vhw3ms
    7. and=he/it_fathered
    8. -
    9. -
    10. 4624
    1. בָּנִים
    2. 6602
    3. sons
    4. sons
    5. -Ncmpa
    6. sons
    7. -
    8. -
    9. 4625
    1. וּ,בָנוֹת
    2. 6603,6604
    3. and daughters
    4. daughters
    5. 1323
    6. -C,Ncfpa
    7. and=daughters
    8. -
    9. -
    10. 4626
    1. 6605
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 4627
    1. 6606
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 4628

OET (OET-LV)And_he/it_lived Nahor after fathering_by_him/it DOM Terah nine- teen year[s] and_one_hundred year[s] and_he/it_fathered sons and_daughters.

OET (OET-RV)After Terah was born, Nahor lived another 119 years and had other sons and daughters.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

וַ⁠יְחִ֣י נָח֗וֹר אַחֲרֵי֙ הוֹלִיד֣⁠וֹ אֶת תֶּ֔רַח

and=he/it_lived Nahor after fathering=by_him/it DOM Terah

Alternate translation: “After he had Terah, he lived”

תְּשַֽׁע־עֶשְׂרֵ֥ה שָׁנָ֖ה וּ⁠מְאַ֣ת שָׁנָ֑ה

nine teen year and=one_hundred year

Alternate translation: “119 more years,”

וַ⁠יּ֥וֹלֶד

and=he/it_fathered

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “and he also had” or “Nahor also had” or “He was also the father of”

בָּנִ֖ים וּ⁠בָנֽוֹת

sons and=daughters

Consider again how you translated verses 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23 and 25, which all have the same sentence structure. Alternate translation: “other sons as well as daughters.”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it lived
    2. lived
    3. 1814,2349
    4. 6584,6585
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-2007; TLifetime_of_Nahor,Death_of_Nahor
    8. 4611
    1. Nahor
    2. Nahor
    3. 4820
    4. 6586
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Nahor1
    8. 4612
    1. after
    2. -
    3. 490
    4. 6587
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 4613
    1. fathering by him/it
    2. -
    3. 2999
    4. 6588,6589
    5. vs-Vhc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 4614
    1. DOM
    2. After
    3. 350
    4. 6590
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 4615
    1. Terah
    2. Terah
    3. 7737
    4. 6592
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Terah
    8. 4617
    1. nine-
    2. -
    3. 7730
    4. 6593
    5. -Acfsa
    6. -
    7. -
    8. 4618
    1. teen
    2. -
    3. 5617
    4. 6595
    5. -Acfsa
    6. -
    7. -
    8. 4620
    1. year[s]
    2. -
    3. 7329
    4. 6596
    5. -Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 4621
    1. and one hundred
    2. -
    3. 1814,3953
    4. 6597,6598
    5. -C,Acbsc
    6. -
    7. -
    8. 4622
    1. year[s]
    2. -
    3. 7329
    4. 6599
    5. -Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 4623
    1. and he/it fathered
    2. -
    3. 1814,2999
    4. 6600,6601
    5. v-C,Vhw3ms
    6. -
    7. -
    8. 4624
    1. sons
    2. sons
    3. 959
    4. 6602
    5. -Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 4625
    1. and daughters
    2. daughters
    3. 1814,1036
    4. 6603,6604
    5. -C,Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 4626

OET (OET-LV)And_he/it_lived Nahor after fathering_by_him/it DOM Terah nine- teen year[s] and_one_hundred year[s] and_he/it_fathered sons and_daughters.

OET (OET-RV)After Terah was born, Nahor lived another 119 years and had other sons and daughters.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 11:25 ©