Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 11:7

 GEN 11:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הָבָ,ה
    2. 6261,6262
    3. Come now
    4. -
    5. 3051
    6. -Vqv2ms,Sh
    7. come=now!
    8. S
    9. Y-2247; ELanguages_are_confused_at_Babel; TTower_of_Babel
    10. 4358
    1. נֵרְדָה
    2. 6263
    3. let us go down
    4. -
    5. 3381
    6. v-Vqh1cp
    7. let_us_go_down
    8. -
    9. -
    10. 4359
    1. וְ,נָבְלָה
    2. 6264,6265
    3. and let us confuse
    4. confuse
    5. v-C,Vqh1cp
    6. and=let_us_confuse
    7. -
    8. -
    9. 4360
    1. שָׁם
    2. 6266
    3. there
    4. -
    5. 8033
    6. adv-D
    7. there
    8. -
    9. -
    10. 4361
    1. שְׂפָתָ,ם
    2. 6267,6268
    3. their language
    4. their
    5. 8193
    6. -Ncfsc,Sp3mp
    7. their=language
    8. -
    9. -
    10. 4362
    1. אֲשֶׁר
    2. 6269
    3. that
    4. -
    5. -Tr
    6. that
    7. -
    8. -
    9. 4363
    1. לֹא
    2. 6270
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 4364
    1. יִשְׁמְעוּ
    2. 6271
    3. they will hear
    4. understand
    5. 8085
    6. v-Vqi3mp
    7. they_will_hear
    8. -
    9. -
    10. 4365
    1. אִישׁ
    2. 6272
    3. each
    4. -
    5. 376
    6. adv-Ncmsa
    7. each
    8. -
    9. -
    10. 4366
    1. שְׂפַת
    2. 6273
    3. the language
    4. -
    5. 8193
    6. -Ncfsc
    7. the_language
    8. -
    9. -
    10. 4367
    1. רֵעֵ,הוּ
    2. 6274,6275
    3. his/its neighbour
    4. -
    5. 7453
    6. -Ncmsc,Sp3ms
    7. his/its=neighbour
    8. -
    9. -
    10. 4368
    1. 6276
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 4369

OET (OET-LV)Come_now let_us_go_down and_let_us_confuse there their_language that not they_will_hear each the_language his/its_neighbour.

OET (OET-RV)Come on then, let’s go down and confuse their language so that they won’t be able to understand each other’s words.”

uW Translation Notes:

הָ֚בָ⁠ה

come=now!

Alternate translation: “So come on,”

נֵֽרְדָ֔ה & שָׁ֖ם

let_us_descend & there

Most Bible scholars think the plural pronoun us refers here to God and the fact that he is three Persons in one God. So it is best to keep this plural pronoun in your translation. See what you did for similar pronouns in Gen 1:26. Alternate translation: “let us go to them”

וְ⁠נָבְלָ֥ה & שְׂפָתָ֑⁠ם

and=let_us_confuse & their=language

Alternate translation: “and scramble their language”

אֲשֶׁר֙ לֹ֣א יִשְׁמְע֔וּ

which/who not they_will_understand

Alternate translation: “so that they will not be able to understand” or “so that they cannot understand”

TSN Tyndale Study Notes:

11:7 Come, let’s go down: God addresses his angelic court (see 1:26; 3:22; and study notes).
• won’t be able to understand each other: Their inability to communicate would curtail their unified sinful ambition. The God-honoring unity of language on the day of Pentecost was a symbolic reversal of the Babel dispersion (Acts 2:5-13; see Zeph 3:9).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Come now
    2. -
    3. 2979,1658
    4. 6261,6262
    5. -Vqv2ms,Sh
    6. S
    7. Y-2247; ELanguages_are_confused_at_Babel; TTower_of_Babel
    8. 4358
    1. let us go down
    2. -
    3. 3062
    4. 6263
    5. v-Vqh1cp
    6. -
    7. -
    8. 4359
    1. and let us confuse
    2. confuse
    3. 1814,1078
    4. 6264,6265
    5. v-C,Vqh1cp
    6. -
    7. -
    8. 4360
    1. there
    2. -
    3. 7313
    4. 6266
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 4361
    1. their language
    2. their
    3. 7571
    4. 6267,6268
    5. -Ncfsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 4362
    1. that
    2. -
    3. 247
    4. 6269
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 4363
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 6270
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 4364
    1. they will hear
    2. understand
    3. 7321
    4. 6271
    5. v-Vqi3mp
    6. -
    7. -
    8. 4365
    1. each
    2. -
    3. 276
    4. 6272
    5. adv-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 4366
    1. the language
    2. -
    3. 7571
    4. 6273
    5. -Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 4367
    1. his/its neighbour
    2. -
    3. 6658
    4. 6274,6275
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 4368

OET (OET-LV)Come_now let_us_go_down and_let_us_confuse there their_language that not they_will_hear each the_language his/its_neighbour.

OET (OET-RV)Come on then, let’s go down and confuse their language so that they won’t be able to understand each other’s words.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 11:7 ©