Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 22:4

 GEN 22:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. בַּ,יּ֣וֹם
    2. 12935,12936
    3. In the day
    4. day
    5. 821,3123
    6. -b,3117
    7. in_the=day
    8. -
    9. CLandCL2/PP2CL/pp=PrepNp
    10. 9039
    1. הַ,שְּׁלִישִׁ֗י
    2. 12937,12938
    3. the third
    4. third
    5. 1723,6948
    6. -d,7992
    7. the=third
    8. -
    9. CLandCL2/PP2CL/pp=PrepNp/DetNP/NpNump/DetNump
    10. 9040
    1. וַ,יִּשָּׂ֨א
    2. 12939,12940
    3. and lifted up
    4. -
    5. 1814,4891
    6. -c,5375
    7. and,lifted_up
    8. -
    9. CLandCL2
    10. 9041
    1. אַבְרָהָ֧ם
    2. 12941
    3. ʼAⱱrāhām
    4. -
    5. 448
    6. -85
    7. ʼAⱱrāhām
    8. Abraham
    9. CLandCL2/CLaCL/V-S-O
    10. 9042
    1. אֶת
    2. 12942
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. CLandCL2/CLaCL/V-S-O/o=OmpNP
    10. 9043
    1. ־
    2. 12943
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 9044
    1. עֵינָ֛י,ו
    2. 12944,12945
    3. eyes his
    4. -
    5. 5418,<<>>
    6. -5869 a,
    7. eyes,his
    8. -
    9. CLandCL2/CLaCL/V-S-O/o=OmpNP/NPofNP
    10. 9045
    1. וַ,יַּ֥רְא
    2. 12946,12947
    3. and he/it saw
    4. -
    5. 1814,6742
    6. -c,7200
    7. and=he/it_saw
    8. -
    9. CLandCL2/CLaCL
    10. 9046
    1. אֶת
    2. 12948
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. CLandCL2/CLaCL/V-O-PP/o=OmpNP
    10. 9047
    1. ־
    2. 12949
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 9048
    1. הַ,מָּק֖וֹם
    2. 12950,12951
    3. the place
    4. place
    5. 1723,4413
    6. -d,4725
    7. the,place
    8. -
    9. CLandCL2/CLaCL/V-O-PP/o=OmpNP/DetNP
    10. 9049
    1. מֵ,רָחֹֽק
    2. 12952,12953
    3. from distance
    4. distance
    5. 3728,6787
    6. -m,7350
    7. from,distance
    8. -
    9. CLandCL2/CLaCL/V-O-PP/pp=PrepNp
    10. 9050
    1. ׃
    2. 12954
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 9051

OET (OET-LV)In_the_day the_third and_lifted_up ʼAⱱrāhām DOM eyes_his and_he/it_saw DOM the_place from_distance.

OET (OET-RV) On the third day Abraham looked up ahead and he could see the place from a distance,

uW Translation Notes:

בַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠שְּׁלִישִׁ֗י

in_the=day the=third

Alternate translation: “After walking for three days,”

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יִּשָּׂ֨א אַבְרָהָ֧ם אֶת עֵינָ֛י⁠ו

and,lifted_up ʼAⱱrāhām DOM eyes,his

See how you translated the idiom lifted his eyes in Gen 18:2. It may be necessary to translate it differently here, because of the different context. Alternate translation: “he looked up”

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

וַ⁠יַּ֥רְא אֶת הַ⁠מָּק֖וֹם מֵ⁠רָחֹֽק

and=he/it_saw DOM the,place from,distance

Consider where it is best in your language to put the location phrase from a distance or “in the distance”. Alternate translation: “and he could see the place where they were headed in the distance.” or “and in the distance he could see the place where they were going.”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. In the day
    2. day
    3. 821,3123
    4. 12935,12936
    5. -b,3117
    6. -
    7. -
    8. 9039
    1. the third
    2. third
    3. 1723,6948
    4. 12937,12938
    5. -d,7992
    6. -
    7. -
    8. 9040
    1. and lifted up
    2. -
    3. 1814,4891
    4. 12939,12940
    5. -c,5375
    6. -
    7. -
    8. 9041
    1. ʼAⱱrāhām
    2. -
    3. 448
    4. 12941
    5. -85
    6. Abraham
    7. -
    8. 9042
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 12942
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 9043
    1. eyes his
    2. -
    3. 5418,<<>>
    4. 12944,12945
    5. -5869 a,
    6. -
    7. -
    8. 9045
    1. and he/it saw
    2. -
    3. 1814,6742
    4. 12946,12947
    5. -c,7200
    6. -
    7. -
    8. 9046
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 12948
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 9047
    1. the place
    2. place
    3. 1723,4413
    4. 12950,12951
    5. -d,4725
    6. -
    7. -
    8. 9049
    1. from distance
    2. distance
    3. 3728,6787
    4. 12952,12953
    5. -m,7350
    6. -
    7. -
    8. 9050

OET (OET-LV)In_the_day the_third and_lifted_up ʼAⱱrāhām DOM eyes_his and_he/it_saw DOM the_place from_distance.

OET (OET-RV) On the third day Abraham looked up ahead and he could see the place from a distance,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 22:4 ©