Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 22 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

OET interlinear GEN 22:8

 GEN 22:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 13055,13056
    3. And he/it said
    4. then continued
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1872
    10. 9116
    1. אַבְרָהָם
    2. 13057
    3. ʼAⱱrāhām
    4. Abraham
    5. 85
    6. S-Np
    7. Abraham
    8. -
    9. Person=Abraham; Y-1872
    10. 9117
    1. אֱלֹהִים
    2. 13058
    3. god
    4. “God
    5. 430
    6. S-Ncmpa
    7. God
    8. -
    9. Person=God; Y-1872
    10. 9118
    1. יִרְאֶה
    2. 13059
    3. he will see
    4. -
    5. 7200
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_see
    8. -
    9. Y-1872
    10. 9119
    1. 13060
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 9120
    1. לּ,וֹ
    2. 13061,13062
    3. for him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. for=him/it
    7. -
    8. Y-1872
    9. 9121
    1. הַ,שֶּׂה
    2. 13063,13064
    3. the sheep
    4. -
    5. 7716
    6. O-Td,Ncbsa
    7. the,sheep
    8. -
    9. Y-1872
    10. 9122
    1. לְ,עֹלָה
    2. 13065,13066
    3. for a burnt offering
    4. burnt offering
    5. S-R,Ncfsa
    6. for,a_burnt_offering
    7. -
    8. Y-1872
    9. 9123
    1. בְּנִ,י
    2. 13067,13068
    3. my son of my
    4. -
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. my_son_of,my
    7. -
    8. Y-1872
    9. 9124
    1. וַ,יֵּלְכוּ
    2. 13069,13070
    3. and they went
    4. and
    5. 3212
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,they_went
    8. -
    9. Y-1872
    10. 9125
    1. שְׁנֵי,הֶם
    2. 13071,13072
    3. both of them
    4. -
    5. 8147
    6. S-Acmdc,Sp3mp
    7. both_of=them
    8. -
    9. Y-1872
    10. 9126
    1. יַחְדָּו
    2. 13073
    3. together
    4. together
    5. S-D
    6. together
    7. -
    8. Y-1872
    9. 9127
    1. 13074
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 9128

OET (OET-LV)And_ ʼAⱱrāhām _he/it_said god he_will_see for_him/it the_sheep for_a_burnt_offering my_son_of_my and_they_went both_of_them together.

OET (OET-RV)God will provide the lamb for the burnt offering himself, my son,” Abraham answered, and then the two of them continued on together.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֨אמֶר֙ אַבְרָהָ֔ם

and=he/it_said ʼAⱱrāhām

Alternate translation: [Then Abraham said to him]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

אֱלֹהִ֞ים יִרְאֶה־לּ֥⁠וֹ

ʼElohīm he/it_will_see for=him/it

This is an idiom that means God will provide the lamb. Make sure this meaning is clear in your translation. Alternate translation: [God himself will see to it that there is]

הַ⁠שֶּׂ֛ה לְ⁠עֹלָ֖ה

the,sheep for,a_burnt_offering

See how you translated this phrase in verse 7. Alternate translation: [a lamb for the burnt offering] or [a lamb for us to burn as a offering to him]

Note 3 topic: figures-of-speech / infostructure

בְּנִ֑⁠י

my_son_of,my

Consider whether it is more natural in your language to put this address first in this quote and say, “My son, God himself will …”

Note 4 topic: figures-of-speech / youdual

וַ⁠יֵּלְכ֥וּ שְׁנֵי⁠הֶ֖ם

and,they_went both_of=them

See how you translated the two of them in verse 6. Alternate translation: [So the two of them walked on together] or [So they continued walking together toward the mountain]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. then continued
    3. 1987,683
    4. 13055,13056
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1872
    8. 9116
    1. ʼAⱱrāhām
    2. Abraham
    3. 451
    4. 13057
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Abraham; Y-1872
    8. 9117
    1. he/it said
    2. then continued
    3. 1987,683
    4. 13055,13056
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1872
    8. 9116
    1. god
    2. “God
    3. 38
    4. 13058
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Person=God; Y-1872
    8. 9118
    1. he will see
    2. -
    3. 7240
    4. 13059
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1872
    8. 9119
    1. for him/it
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 13061,13062
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1872
    8. 9121
    1. the sheep
    2. -
    3. 1893,8049
    4. 13063,13064
    5. O-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1872
    8. 9122
    1. for a burnt offering
    2. burnt offering
    3. 3705,6057
    4. 13065,13066
    5. S-R,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1872
    8. 9123
    1. my son of my
    2. -
    3. 1043,1978
    4. 13067,13068
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1872
    8. 9124
    1. and they went
    2. and
    3. 1987,1984
    4. 13069,13070
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-1872
    8. 9125
    1. both of them
    2. -
    3. 7502,1978
    4. 13071,13072
    5. S-Acmdc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1872
    8. 9126
    1. together
    2. together
    3. 3219
    4. 13073
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1872
    8. 9127

OET (OET-LV)And_ ʼAⱱrāhām _he/it_said god he_will_see for_him/it the_sheep for_a_burnt_offering my_son_of_my and_they_went both_of_them together.

OET (OET-RV)God will provide the lamb for the burnt offering himself, my son,” Abraham answered, and then the two of them continued on together.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 GEN 22:8 ©