Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_he/it_said Yiʦḩāq to ʼAⱱrāhām his/its_father and_he/it_said father_my and_he/it_said here_I son_my and_he/it_said here the_fire and_the_wood and_where the_lamb for_burnt_offering.
OET (OET-RV) and Yitshak asked his father Abraham his father, “My father?”
¶ “Yes, son?”, he replied.
¶ “We’ve got the fire and the wood,”, he continued, “but where’s the lamb for the burnt offering?”
Note 1 topic: writing-quotations
וַיֹּ֨אמֶר יִצְחָ֜ק אֶל־אַבְרָהָ֤ם אָבִיו֙ וַיֹּ֣אמֶר
and=he/it_said Yiʦḩāq/(Isaac) to/towards ʼAⱱrāhām his/its=father and=he/it_said
Consider what is the best way to translate this quote margin in your language. Alternate translation: “and as they went Isaac said to his father Abraham,”
Note 2 topic: writing-pronouns
וַיֹּ֖אמֶר
and=he/it_said
Consider what is the best way to refer to Abraham at this point in the paragraph in your language. Alternate translation: “Abraham said to him,”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
הִנֶּ֣נִּֽי בְנִ֑י
here,I son,my
See how you translated the idiom Behold me in verse 1. Alternate translation: “What is it, my son?”
Note 4 topic: writing-quotations
וַיֹּ֗אמֶר
and=he/it_said
Make sure that the way you translate this quote margin fits well with what Isaac says next.
הִנֵּ֤ה
see/lo/see!
Alternate translation: “Here is”
הָאֵשׁ֙ וְהָ֣עֵצִ֔ים
the,fire and,the,wood
Alternate translation: “the fire pot and the firewood,” or “what we need to make a fire to burn the sacrifice,”
וְאַיֵּ֥ה הַשֶּׂ֖ה
and,where the,lamb
Alternate translation: “but where is the sheep” or “but why is there no lamb”
לְעֹלָֽה
for,burnt_offering
Alternate translation: “for us to use as the burnt offering?” or “for us to burn as our sacrifice to God?” or “that we will burn as our offering to God?”
22:7-8 In response to Isaac’s question, Abraham again showed his faith in the Lord, saying God will provide, although he was not sure how. This theme is central to the entire narrative.
OET (OET-LV) And_he/it_said Yiʦḩāq to ʼAⱱrāhām his/its_father and_he/it_said father_my and_he/it_said here_I son_my and_he/it_said here the_fire and_the_wood and_where the_lamb for_burnt_offering.
OET (OET-RV) and Yitshak asked his father Abraham his father, “My father?”
¶ “Yes, son?”, he replied.
¶ “We’ve got the fire and the wood,”, he continued, “but where’s the lamb for the burnt offering?”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.