Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 22 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

OET interlinear GEN 22:7

 GEN 22:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 13022,13023
    3. And he/it said
    4. continued “but
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1872
    10. 9097
    1. יִצְחָק
    2. 13024
    3. Yiʦḩāq
    4. -
    5. 3327
    6. S-Np
    7. Isaac
    8. -
    9. Person=Isaac; Y-1872
    10. 9098
    1. אֶל
    2. 13025
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1872
    10. 9099
    1. 13026
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 9100
    1. אַבְרָהָם
    2. 13027
    3. ʼAⱱrāhām
    4. Abraham
    5. 85
    6. S-Np
    7. Abraham
    8. -
    9. Person=Abraham; Y-1872
    10. 9101
    1. אָבִי,ו
    2. 13028,13029
    3. his/its father
    4. -
    5. 1
    6. S-Ncmsc,Sp3ms
    7. his/its=father
    8. -
    9. Y-1872
    10. 9102
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 13030,13031
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-1872
    10. 9103
    1. אָבִ,י
    2. 13032,13033
    3. my father of my
    4. -
    5. 1
    6. S-Ncmsc,Sp1cs
    7. my_father_of,my
    8. -
    9. Y-1872
    10. 9104
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 13034,13035
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-1872
    10. 9105
    1. הִנֶּנִּ,י
    2. 13036,13037
    3. here I +am
    4. -
    5. 2009
    6. PS-Tm,Sp1cs
    7. here,I_[am]
    8. -
    9. Y-1872
    10. 9106
    1. בְנִ,י
    2. 13038,13039
    3. my son of my
    4. -
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. my_son_of,my
    7. -
    8. Y-1872
    9. 9107
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 13040,13041
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-1872
    10. 9108
    1. הִנֵּה
    2. 13042
    3. here
    4. -
    5. 2009
    6. S-Tm
    7. here!
    8. -
    9. Y-1872
    10. 9109
    1. הָ,אֵשׁ
    2. 13043,13044
    3. the fire
    4. -
    5. 784
    6. P-Td,Ncbsa
    7. the,fire
    8. -
    9. Y-1872
    10. 9110
    1. וְ,הָ,עֵצִים
    2. 13045,13046,13047
    3. and the wood(s)
    4. -
    5. 6086
    6. P-C,Td,Ncmpa
    7. and,the,wood(s)
    8. -
    9. Y-1872
    10. 9111
    1. וְ,אַיֵּה
    2. 13048,13049
    3. and where
    4. where's
    5. 346
    6. SP-C,Ti
    7. and,where?
    8. -
    9. Y-1872
    10. 9112
    1. הַ,שֶּׂה
    2. 13050,13051
    3. +is the sheep
    4. -
    5. 7716
    6. S-Td,Ncbsa
    7. [is]_the,sheep
    8. -
    9. Y-1872
    10. 9113
    1. לְ,עֹלָה
    2. 13052,13053
    3. for a burnt offering
    4. burnt offering
    5. S-R,Ncfsa
    6. for,a_burnt_offering
    7. -
    8. Y-1872
    9. 9114
    1. 13054
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 9115

OET (OET-LV)And_ Yiʦḩāq _he/it_said to ʼAⱱrāhām his/its_father and_he/it_said my_father_of_my and_he/it_said here_I_am my_son_of_my and_he/it_said here the_fire and_the_wood(s) and_where is_the_sheep for_a_burnt_offering.

OET (OET-RV)and Yitshak asked his father Abraham his father, “My father?”
¶ “Yes, son?”, he replied.
¶ “We’ve got the fire and the wood,”, he continued, “but where’s the lamb for the burnt offering?”

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֨אמֶר יִצְחָ֜ק אֶל־אַבְרָהָ֤ם אָבִי⁠ו֙ וַ⁠יֹּ֣אמֶר

and=he/it_said Yiʦḩāq/(Isaac) to/towards ʼAⱱrāhām his/its=father and=he/it_said

Consider what is the best way to translate this quote margin in your language. Alternate translation: [and as they went Isaac said to his father Abraham]

Note 2 topic: writing-pronouns

וַ⁠יֹּ֖אמֶר

and=he/it_said

Consider what is the best way to refer to Abraham at this point in the paragraph in your language. Alternate translation: [Abraham said to him]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

הִנֶּ֣נִּֽ⁠י בְנִ֑⁠י

here,I_[am] my_son_of,my

See how you translated the idiom Behold me in verse 1. Alternate translation: [What is it, my son?]

Note 4 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֗אמֶר

and=he/it_said

Make sure that the way you translate this quote margin fits well with what Isaac says next.

הִנֵּ֤ה

see/lo/see!

Alternate translation: [Here is]

הָ⁠אֵשׁ֙ וְ⁠הָ֣⁠עֵצִ֔ים

the,fire and,the,wood(s)

Alternate translation: [the fire pot and the firewood] or [what we need to make a fire to burn the sacrifice]

וְ⁠אַיֵּ֥ה הַ⁠שֶּׂ֖ה

and,where? [is]_the,sheep

Alternate translation: [but where is the sheep] or [but why is there no lamb]

לְ⁠עֹלָֽה

for,a_burnt_offering

Alternate translation: [for us to use as the burnt offering?] or [for us to burn as our sacrifice to God?] or [that we will burn as our offering to God?]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. continued “but
    3. 1987,683
    4. 13022,13023
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1872
    8. 9097
    1. Yiʦḩāq
    2. -
    3. 3048
    4. 13024
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Isaac; Y-1872
    8. 9098
    1. he/it said
    2. continued “but
    3. 1987,683
    4. 13022,13023
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1872
    8. 9097
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 13025
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1872
    8. 9099
    1. ʼAⱱrāhām
    2. Abraham
    3. 451
    4. 13027
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Abraham; Y-1872
    8. 9101
    1. his/its father
    2. -
    3. 613,1978
    4. 13028,13029
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1872
    8. 9102
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1987,683
    4. 13030,13031
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1872
    8. 9103
    1. my father of my
    2. -
    3. 613,1978
    4. 13032,13033
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1872
    8. 9104
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1987,683
    4. 13034,13035
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1872
    8. 9105
    1. here I +am
    2. -
    3. 1861,1978
    4. 13036,13037
    5. PS-Tm,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1872
    8. 9106
    1. my son of my
    2. -
    3. 1043,1978
    4. 13038,13039
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1872
    8. 9107
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1987,683
    4. 13040,13041
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1872
    8. 9108
    1. here
    2. -
    3. 1861
    4. 13042
    5. S-Tm
    6. -
    7. Y-1872
    8. 9109
    1. the fire
    2. -
    3. 1893,345
    4. 13043,13044
    5. P-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1872
    8. 9110
    1. and the wood(s)
    2. -
    3. 1987,1893,5736
    4. 13045,13046,13047
    5. P-C,Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1872
    8. 9111
    1. and where
    2. where's
    3. 1987,501
    4. 13048,13049
    5. SP-C,Ti
    6. -
    7. Y-1872
    8. 9112
    1. +is the sheep
    2. -
    3. 1893,8049
    4. 13050,13051
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1872
    8. 9113
    1. for a burnt offering
    2. burnt offering
    3. 3705,6057
    4. 13052,13053
    5. S-R,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1872
    8. 9114

OET (OET-LV)And_ Yiʦḩāq _he/it_said to ʼAⱱrāhām his/its_father and_he/it_said my_father_of_my and_he/it_said here_I_am my_son_of_my and_he/it_said here the_fire and_the_wood(s) and_where is_the_sheep for_a_burnt_offering.

OET (OET-RV)and Yitshak asked his father Abraham his father, “My father?”
¶ “Yes, son?”, he replied.
¶ “We’ve got the fire and the wood,”, he continued, “but where’s the lamb for the burnt offering?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 GEN 22:7 ©