Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 22:17

 GEN 22:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 13306
    3. If/because that
    4. -
    5. -C
    6. if/because_that
    7. S
    8. Y-1872
    9. 9296
    1. 13307
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 9297
    1. בָרֵךְ
    2. 13308
    3. surely (bless)
    4. bless
    5. 1288
    6. adv-Vpa
    7. surely_(bless)
    8. -
    9. -
    10. 9298
    1. אֲבָרֶכְ,ךָ
    2. 13309,13310
    3. I will bless you
    4. you
    5. 1288
    6. vo-Vpi1cs,Sp2ms
    7. I_will_bless,you
    8. -
    9. -
    10. 9299
    1. וְ,הַרְבָּה
    2. 13311,13312
    3. and to increase
    4. -
    5. adv-C,Vha
    6. and,to_increase
    7. -
    8. -
    9. 9300
    1. אַרְבֶּה
    2. 13313
    3. I will increase
    4. -
    5. v-Vhi1cs
    6. I_will_increase
    7. -
    8. -
    9. 9301
    1. אֶֽת
    2. 13314
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 9302
    1. 13315
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 9303
    1. זַרְעֲ,ךָ
    2. 13316,13317
    3. your(ms) seed/fruit
    4. -
    5. 2233
    6. -Ncmsc,Sp2ms
    7. your(ms)=seed/fruit
    8. -
    9. -
    10. 9304
    1. כְּ,כוֹכְבֵי
    2. 13318,13319
    3. as as stars
    4. stars
    5. 3556
    6. -R,Ncmpc
    7. as_~_as,stars
    8. -
    9. -
    10. 9305
    1. הַ,שָּׁמַיִם
    2. 13320,13321
    3. the heavens
    4. -
    5. 8064
    6. -Td,Ncmpa
    7. the=heavens
    8. -
    9. -
    10. 9306
    1. וְ,כַ,חוֹל
    2. 13322,13323,13324
    3. and as the sand
    4. -
    5. 2344
    6. -C,Rd,Ncmsa
    7. and,as_the,sand
    8. -
    9. -
    10. 9307
    1. אֲשֶׁר
    2. 13325
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 9308
    1. עַל
    2. 13326
    3. [is] on
    4. -
    5. -R
    6. [is]_on
    7. -
    8. -
    9. 9309
    1. 13327
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 9310
    1. שְׂפַת
    2. 13328
    3. the shore
    4. -
    5. 8193
    6. -Ncfsc
    7. the_shore
    8. -
    9. -
    10. 9311
    1. הַ,יָּם
    2. 13329,13330
    3. the sea
    4. -
    5. 3220
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=sea
    8. -
    9. -
    10. 9312
    1. וְ,יִרַשׁ
    2. 13331,13332
    3. and possess
    4. -
    5. 3423
    6. v-C,Vqi3ms
    7. and,possess
    8. -
    9. -
    10. 9313
    1. זַרְעֲ,ךָ
    2. 13333,13334
    3. your(ms) seed/fruit
    4. -
    5. 2233
    6. -Ncmsc,Sp2ms
    7. your(ms)=seed/fruit
    8. -
    9. -
    10. 9314
    1. אֵת
    2. 13335
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 9315
    1. שַׁעַר
    2. 13336
    3. the gate
    4. -
    5. 8179
    6. -Ncmsc
    7. the_gate
    8. -
    9. -
    10. 9316
    1. אֹיְבָי,ו
    2. 13337,13338
    3. enemies their
    4. their enemies
    5. 341
    6. -Vqrmpc,Sp3ms
    7. enemies,their
    8. -
    9. -
    10. 9317
    1. 13339
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 9318

OET (OET-LV)If/because_that surely_(bless) I_will_bless_you and_to_increase I_will_increase DOM your(ms)_seed/fruit as_as_stars the_heavens and_as_the_sand which [is]_on the_shore the_sea and_possess your(ms)_seed/fruit DOM the_gate enemies_their.

OET (OET-RV)I’ll bless you tremendously and I’ll cause your descendants to be as numerous as the stars in the sky and as the sand on the beach, and your descendants will be victorious over their enemies.

uW Translation Notes:

כִּֽי בָרֵ֣ךְ אֲבָרֶכְ⁠ךָ֗

that/for/because/then/when to_bless I_will_bless,you

Alternate translation: “I will surely bless you,” or “I will surely cause you to prosper greatly,”

וְ⁠הַרְבָּ֨ה אַרְבֶּ֤ה אֶֽת זַרְעֲ⁠ךָ֙

and,to_increase I_will_increase DOM your(ms)=seed/fruit

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “I will greatly increase the number of your descendants so that they will be” or “In fact, I will give you so many offspring that they will be”

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

כְּ⁠כוֹכְבֵ֣י הַ⁠שָּׁמַ֔יִם

as_~_as,stars the=heavens

Make sure it is clear in your translation that God is comparing the number of stars and grains of sand to the number of descendants Abraham will have. There will be so many that no one can count them all (as in Gen 13:16 and 15:6). Alternate translation: “as many as the stars in the sky”

וְ⁠כַ⁠ח֕וֹל אֲשֶׁ֖ר עַל שְׂפַ֣ת הַ⁠יָּ֑ם

and,as_the,sand which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in language_of the=sea

Alternate translation: “and as many as the grains of sand on the seashore,”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠יִרַ֣שׁ זַרְעֲ⁠ךָ֔ אֵ֖ת שַׁ֥עַר אֹיְבָֽי⁠ו

and,possess your(ms)=seed/fruit DOM gate enemies,their

Cities often had high stone walls surrounding them to protect the people inside. The gates in the walls were the only way to go in or out of a city. The idiom “possess the gates of … enemies” refers to taking control of the cities and conquering the people living there. Consider what is the best way to translate this idiom in your language. Alternate translation: “and they will conquer the cities of all their enemies.” or “They will conquer all their enemies and rule over them.” or “Your offspring will …”

TSN Tyndale Study Notes:

22:17 Joshua and Old Testament Israel partially fulfilled the promise that Abraham’s descendants would conquer the cities (literally take possession of the gates) of God’s enemies; this will be fulfilled fully by the church (cp. Matt 16:18 and study note there).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because that
    2. -
    3. 3211
    4. 13306
    5. -C
    6. S
    7. Y-1872
    8. 9296
    1. surely (bless)
    2. bless
    3. 1111
    4. 13308
    5. adv-Vpa
    6. -
    7. -
    8. 9298
    1. I will bless you
    2. you
    3. 1111
    4. 13309,13310
    5. vo-Vpi1cs,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 9299
    1. and to increase
    2. -
    3. 1814,6750
    4. 13311,13312
    5. adv-C,Vha
    6. -
    7. -
    8. 9300
    1. I will increase
    2. -
    3. 6750
    4. 13313
    5. v-Vhi1cs
    6. -
    7. -
    8. 9301
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 13314
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 9302
    1. your(ms) seed/fruit
    2. -
    3. 1900
    4. 13316,13317
    5. -Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 9304
    1. as as stars
    2. stars
    3. 3151,3412
    4. 13318,13319
    5. -R,Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 9305
    1. the heavens
    2. -
    3. 1723,7319
    4. 13320,13321
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 9306
    1. and as the sand
    2. -
    3. 1814,3151,2541
    4. 13322,13323,13324
    5. -C,Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 9307
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 13325
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 9308
    1. [is] on
    2. -
    3. 5427
    4. 13326
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 9309
    1. the shore
    2. -
    3. 7571
    4. 13328
    5. -Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 9311
    1. the sea
    2. -
    3. 1723,3004
    4. 13329,13330
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 9312
    1. and possess
    2. -
    3. 1814,3066
    4. 13331,13332
    5. v-C,Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 9313
    1. your(ms) seed/fruit
    2. -
    3. 1900
    4. 13333,13334
    5. -Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 9314
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 13335
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 9315
    1. the gate
    2. -
    3. 7228
    4. 13336
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 9316
    1. enemies their
    2. their enemies
    3. 655
    4. 13337,13338
    5. -Vqrmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 9317

OET (OET-LV)If/because_that surely_(bless) I_will_bless_you and_to_increase I_will_increase DOM your(ms)_seed/fruit as_as_stars the_heavens and_as_the_sand which [is]_on the_shore the_sea and_possess your(ms)_seed/fruit DOM the_gate enemies_their.

OET (OET-RV)I’ll bless you tremendously and I’ll cause your descendants to be as numerous as the stars in the sky and as the sand on the beach, and your descendants will be victorious over their enemies.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 22:17 ©