Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_he/it_said take please DOM son_your[fn] DOM only_your whom you_love DOM Yiʦḩāq/(Isaac) and_go to/for_yourself(m) to the_land the_Mōriyyāh and_offer_him there as_burnt_offering on one the_mountains which I_will_tell about_you.
22:2 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
OET (OET-RV) “Take your son Yitshak who you love, your only son,” God commanded him, “and go to the Moriah region and sacrifice him there as a burnt offering on one of the mountains that I’ll point out to you.”
Note 1 topic: writing-quotations
וַיֹּ֡אמֶר
and=he/it_said
Translate this quote margin in a way that fits this context well. Alternate translation: “Then God said to him,” or “Then God told him,”
קַח נָ֠א אֶת בִּנְךָ֨
take now DOM son,your
See how you translated “please” when God is talking to a person in Gen 13:14; 15:5. Your translation of take here should not imply the use of force. See how you translated “took” in Gen 11:31 and 12:5.
אֶת יְחִֽידְךָ֤ אֲשֶׁר אָהַ֨בְתָּ֙ אֶת יִצְחָ֔ק
DOM DOM only,your which/who love DOM Yiʦḩāq/(Isaac)
This phrase repeats part of the previous phrase in order to emphasize it. Do what is natural in your language. Alternate translation: “yes your only son Isaac whom you love,”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
וְלֶךְ לְךָ֔
and,go to/for=yourself(m)
It is understood that he was to take Isaac with him. If this is not clear in your language, you could make that information explicit. Alternate translation: “and go with him”
Note 3 topic: translate-names
אֶל אֶ֖רֶץ הַמֹּרִיָּ֑ה
to/towards earth/land the,Moriah
Alternate translation: “to the region called Moriah,” or “to the Moriah Region,”
וְהַעֲלֵ֤הוּ שָׁם֙ לְעֹלָ֔ה
and,offer,him there as,burnt_offering
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. See how you translated a similar phrase in Gen 8:20. Alternate translation: “and offer him there to me as a burnt offering” or “There you are to burn him up on an altar as a offering to me,”
עַ֚ל אַחַ֣ד הֶֽהָרִ֔ים
on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in one the,mountains
Alternate translation: “on top of one of the mountains” or “on top of a mountain”
אֲשֶׁ֖ר אֹמַ֥ר אֵלֶֽיךָ
which/who tell about,you
Alternate translation: “that I will point out to you.”
22:2 Obedience to God’s earlier call (12:1-3) was rewarded with great blessing; now Abraham had the opportunity to show even greater obedience.
• Take your son . . . Isaac, whom you love so much: By this detailed description of Isaac, God reminded Abraham that the young man was his beloved son, and intensified his awareness of the cost of the sacrifice.
• The name Moriah is explained by the Chronicler (2 Chr 3:1) as the place of the later Temple Mount in Jerusalem.
• Go: By wording the command in this way, God helped Abraham to obey by recalling his former call (cp. 12:1-3).
OET (OET-LV) And_he/it_said take please DOM son_your[fn] DOM only_your whom you_love DOM Yiʦḩāq/(Isaac) and_go to/for_yourself(m) to the_land the_Mōriyyāh and_offer_him there as_burnt_offering on one the_mountains which I_will_tell about_you.
22:2 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
OET (OET-RV) “Take your son Yitshak who you love, your only son,” God commanded him, “and go to the Moriah region and sacrifice him there as a burnt offering on one of the mountains that I’ll point out to you.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.