Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_returned ʼAⱱrāhām to young_men_his and_arose and_went together to wwww wwww and_he/it_sat_down//remained//lived ʼAⱱrāhām in/on/at/with wwww.
OET (OET-RV) Then Abraham returned to his young men and they all continued on home together to Beersheba, and Abraham continued living there.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וַיָּ֤שָׁב אַבְרָהָם֙
and,returned ʼAⱱrāhām
Make sure your translation does not sound like Abraham returned alone (without Isaac). Alternate translation: “Afterwards Abraham and Isaac went back”
אֶל נְעָרָ֔יו
to/towards young_men,his
Be consistent here with how you translated young men in verses 3 and 5. Alternate translation: “to the two servants”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
וַיָּקֻ֛מוּ וַיֵּלְכ֥וּ יַחְדָּ֖ו אֶל בְּאֵ֣ר שָׁ֑בַע
and,arose and,went together to/towards בְּאֵר שָׁבַע
At that time, Abraham and his family were living in Beersheba (Gen 21:31-34). So in your translation, it should not sound like Beersheba was a new destination; they were returning home. Alternate translation: “Then they returned home together to the city of Beersheba,”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
וַיֵּ֥שֶׁב אַבְרָהָ֖ם בִּבְאֵ֥ר שָֽׁבַע
and=he/it_sat_down//remained//lived ʼAⱱrāhām in/on/at/with, שָׁבַע
Make sure your translation does not sound like Abraham was living alone in Beersheba apart from his family. Alternate translation: “and Abraham continued to live there with his family.” or “where Abraham and his family continued to live.”
22:9-19 God’s intervention was dramatic and instructive, confirming that he never intended for Isaac to be sacrificed. God later made it clear that child sacrifice was an abomination to him (see Lev 18:21; 20:1-5; Deut 18:10; 2 Kgs 16:2-3; Isa 57:5; Jer 32:35). God wanted Abraham to sacrifice his own will and surrender it to God, and when he did, God intervened. This passage sets a pattern for all sacrificial worshipers. Like Abraham, true worshipers of God know that everything belongs to God—it all came from God and must therefore be acknowledged as God’s possession. A true worshiper holds nothing back but obediently gives God what he asks, trusting that God will provide for all needs, and then discovering through experience that God always does so.
OET (OET-LV) And_returned ʼAⱱrāhām to young_men_his and_arose and_went together to wwww wwww and_he/it_sat_down//remained//lived ʼAⱱrāhām in/on/at/with wwww.
OET (OET-RV) Then Abraham returned to his young men and they all continued on home together to Beersheba, and Abraham continued living there.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.