Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_he/it_called ʼAⱱrāhām the_name the_place (the)_that YHWH he_will_see that it_is_said the_day in/on/at/with_mountain of_YHWH it_will_be_seen.
OET (OET-RV) So Abraham named that place ‘Yahweh will provide’, and to this day it’s still said, “Yahweh will provide on his mountain.”
וַיִּקְרָ֧א אַבְרָהָ֛ם שֵֽׁם־הַמָּק֥וֹם הַה֖וּא
and=he/it_called ʼAⱱrāhām name_of the,place (the)=that
Make sure it is clear that what Yahweh did in verse 13 is the reason that Abraham gave that place the name Yahweh-Yireh in verse 14. Alternate translation: “That is why Abraham called that place” or “Because God provided the ram, Abraham called that place”
Note 1 topic: translate-names
יְהוָ֣ה יִרְאֶ֑ה
YHWH he/it_will_see
If you include the meaning of this name in your translation text or in a footnote, be consistent with how you translate the verb “see/provide” in verse 8 (and later in verse 14), which the name is based on.
אֲשֶׁר֙ יֵאָמֵ֣ר הַיּ֔וֹם
which/who said the=day
This refers to the time period when Moses was writing this book. If that is not clear, you could put that information in a footnote. Alternate translation: “Even now people still say,”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
יֵרָאֶֽה
provided
See how you translated this idiom in verse 8. Alternate translation: “it will be provided by him.” or “he will see to it that we have what we need.” or “he will provide what we need.”
22:14 As with many patriarchal narratives, the heart of the matter is retained through commemorative naming. Yahweh-Yireh . . . means “the Lord will provide” (see 22:8). That Abraham used the holy name in this act shows that the patriarchs knew the name Yahweh (cp. Exod 6:2-3) but not its full meaning (see study note on Exod 6:2-3).
• To this day: Later Israelites understood this passage as a lesson about their own worship in Jerusalem. Abraham’s sacrifice took place on the mountain of the Lord, later the location of the Temple in Jerusalem (see study note on 22:2). Three times a year, the people of Israel brought their best to God as a sacrifice, trusting that he would continue to provide for their needs.
OET (OET-LV) And_he/it_called ʼAⱱrāhām the_name the_place (the)_that YHWH he_will_see that it_is_said the_day in/on/at/with_mountain of_YHWH it_will_be_seen.
OET (OET-RV) So Abraham named that place ‘Yahweh will provide’, and to this day it’s still said, “Yahweh will provide on his mountain.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.