Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_name_of the_river the_third [is]_Tigris it the_(one)_going the_east of_Assyria and_the_river the_fourth it [is_the]_Fərāt.
OET (OET-RV) The third river was named Tigris, and it flowed east of the Asshur region, and then the fourth river was named Frat.
וְשֵׁ֨ם הַנָּהָ֤ר הַשְּׁלִישִׁי֙
and=name_of the=river the=third
Alternate translation: “The name of the third river is” or “The third river is named” or “The third river is”
ה֥וּא הַֽהֹלֵ֖ךְ קִדְמַ֣ת
he/it the=(one)_going east_of
The word east refers to where the river was located, not the direction it was flowing. Alternate translation: “It flows in an area east of” or “which flows in an area east of” or “which was located east of”
Note 1 topic: translate-names
אַשּׁ֑וּר
Assyria
This Hebrew name is pronounced “ash-shur” and is spelled “Asshur,” “Ashur,” or “Assyria” in English, depending on the context. This was a region of land, because at that time there were no cities. Most translations have “Assyria” here. Consider again how you translated “the land of” in verses 11 and 13. Alternate translation: “the land of Asshur”
וְהַנָּהָ֥ר הָֽרְבִיעִ֖י
and=the=river the=fourth
See how you translated a similar phrase in verses 11, 13-14. Also consider again whether it is best in your language to use present tense or past tense in verses 10-14. Alternate translation: “The name of the fourth river is” or “The fourth river is called” or “and the fourth river is”
פְרָֽת
Fərāt
Consider again how you translated the names of rivers in verses 11, 13-14.
2:14 Tigris . . . Euphrates: These well-known rivers flow from the mountains of eastern Turkey.
OET (OET-LV) And_name_of the_river the_third [is]_Tigris it the_(one)_going the_east of_Assyria and_the_river the_fourth it [is_the]_Fərāt.
OET (OET-RV) The third river was named Tigris, and it flowed east of the Asshur region, and then the fourth river was named Frat.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.