Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_they_were_ended/finished god in_the_day the_seventh their_property/content which he_had_done and_he/it_rested in_the_day the_seventh from_all their_property/content which he_had_done.
OET (OET-RV) By the seventh day God had finished his work, so he rested on the seventh day from all his work that he’d done.
Note 1 topic: translate-ordinal
בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֔י
in_the=day the=seventh
Make sure it is clear in your translation that God had completed his work by the seventh day and did not work on that day. Also consider again how you translated ordinal numbers in Gen 1:5, 8, 13, 19, 23, 31; 2:2. Alternate translation: “By day seven”
Note 2 topic: writing-pronouns
וַיְכַ֤ל אֱלֹהִים֙
and=they_were_ended/finished ʼElohīm
Decide whether it is better in your language to refer to God with a title (God) or a pronoun (he) in this context. Alternate translation: “he had completed” or “God was finished with”
מְלַאכְתּ֖וֹ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה
their=property/content which/who he/it_had_made
Alternate translation: “his work he had been doing,”
וַיִּשְׁבֹּת֙ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֔י מִכָּל
and=he/it_rested in_the=day the=seventh from=all
God rested in the sense that he stopped his work and did not work on that day. It does not mean he was tired or had lost his strength. Rest is an important theme in the Bible, so you should try to be consistent in how you translate this term here and in other passages such as Exodus 23:12, 31:17 and Hebrews 4:4, 10. Part of this theme includes the Hebrew word for “Sabbath” which has the same root word as the verb for “rest” and is often translated “resting day.” Alternate translation: “so he ceased on that day from all” or “so on the seventh day he no longer did”
מְלַאכְתּ֖וֹ אֲשֶׁ֥ר עָשָֽׂה
their=property/content their=property/content which/who he/it_had_made
Alternate translation: “the work that he had been doing.”
2:1-3 Humankind is the high point of God’s creative acts (1:26-31), while day 7 is the climax of the creation week. When God rested, he endorsed all of creation—there was nothing more to do! This seven-day framework structured Israel’s week, with the seventh day as the precedent for their weekly Sabbath. The Sabbath was intended to celebrate God’s finished work; the seventh day would be set apart as holy and dedicated to the Creator, who also rested (see Exod 20:8-11; 31:12-17; cp. Matt 12:1-8; Rom 14:5-6; Col 2:16-17; Heb 4:1-11).
OET (OET-LV) And_they_were_ended/finished god in_the_day the_seventh their_property/content which he_had_done and_he/it_rested in_the_day the_seventh from_all their_property/content which he_had_done.
OET (OET-RV) By the seventh day God had finished his work, so he rested on the seventh day from all his work that he’d done.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.