Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 2:5

 GEN 2:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,כֹל
    2. 895,896
    3. And all/each/any/every
    4. -
    5. 3605
    6. -C,Ncmsc
    7. and=all/each/any/every
    8. S
    9. Y-4004; EGod_creates_man_and_woman; TCreation_of_Adam_and_Eve
    10. 609
    1. 897
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 610
    1. שִׂיחַ
    2. 898
    3. (the) bush[es]
    4. -
    5. 7880
    6. -Ncmsc
    7. (the)_bush[es]
    8. -
    9. -
    10. 611
    1. הַ,שָּׂדֶה
    2. 899,900
    3. the field
    4. -
    5. -Td,Ncmsa
    6. the=field
    7. -
    8. -
    9. 612
    1. טֶרֶם
    2. 901
    3. not yet
    4. -
    5. 2962
    6. adv-D
    7. not_yet
    8. -
    9. -
    10. 613
    1. יִהְיֶה
    2. 902
    3. it was
    4. -
    5. 1961
    6. v-Vqi3ms
    7. it_was
    8. -
    9. -
    10. 614
    1. בָ,אָרֶץ
    2. 903,904
    3. in/on the earth
    4. earth
    5. 776
    6. -Rd,Ncbsa
    7. in/on_the=earth
    8. -
    9. -
    10. 615
    1. וְ,כָל
    2. 905,906
    3. and all
    4. -
    5. 3605
    6. -C,Ncmsc
    7. and=all
    8. -
    9. -
    10. 616
    1. 907
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 617
    1. עֵשֶׂב
    2. 908
    3. (the) vegetation
    4. -
    5. 6212
    6. -Ncmsc
    7. (the)_vegetation
    8. -
    9. -
    10. 618
    1. הַ,שָּׂדֶה
    2. 909,910
    3. the field
    4. -
    5. -Td,Ncmsa
    6. the=field
    7. -
    8. -
    9. 619
    1. טֶרֶם
    2. 911
    3. not yet
    4. -
    5. 2962
    6. adv-D
    7. not_yet
    8. -
    9. -
    10. 620
    1. יִצְמָח
    2. 912
    3. it was sprouting
    4. -
    5. 6779
    6. v-Vqi3ms
    7. it_was_sprouting
    8. -
    9. -
    10. 621
    1. כִּי
    2. 913
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 622
    1. לֹא
    2. 914
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 623
    1. הִמְטִיר
    2. 915
    3. he had caused rain
    4. -
    5. 4305
    6. v-Vhp3ms
    7. he_had_caused_rain
    8. -
    9. -
    10. 624
    1. יְהוָה
    2. 916
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. -Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 625
    1. אֱלֹהִים
    2. 917
    3. god
    4. God
    5. 430
    6. -Ncmpa
    7. God
    8. -
    9. Person=God
    10. 626
    1. עַל
    2. 918
    3. on
    4. -
    5. -R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 627
    1. 919
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 628
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 920,921
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. -Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. -
    10. 629
    1. וְ,אָדָם
    2. 922,923
    3. and human/ʼĀdām
    4. -
    5. 120
    6. s-C,Ncmsa
    7. and=human/ʼĀdām
    8. -
    9. -
    10. 630
    1. אַיִן
    2. 924
    3. there [was] not
    4. -
    5. 369
    6. p-Tn
    7. there_[was]_not
    8. -
    9. -
    10. 631
    1. לַֽ,עֲבֹד
    2. 925,926
    3. to work
    4. -
    5. 5647
    6. v-R,Vqc
    7. to=work
    8. -
    9. -
    10. 632
    1. אֶת
    2. 927
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 633
    1. 928
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 634
    1. הָ,אֲדָמָה
    2. 929,930
    3. the soil
    4. -
    5. 127
    6. -Td,Ncfsa
    7. the=soil
    8. -
    9. -
    10. 635
    1. 931
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 636

OET (OET-LV)And_all/each/any/every (the)_bush[es] the_field not_yet it_was in/on_the_earth and_all (the)_vegetation the_field not_yet it_was_sprouting if/because not he_had_caused_rain YHWH god on the_earth/land and_human/ʼĀdām there_[was]_not to_work DOM the_soil.

OET (OET-RV)there weren’t yet any bushes growing on the earth, and no plants had yet sprung up in the fields, because Yahweh God had not yet made it rain, and nor were there any people yet to till the ground.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-background

וְ⁠כֹ֣ל ׀ שִׂ֣יחַ הַ⁠שָּׂדֶ֗ה טֶ֚רֶם יִֽהְיֶ֣ה בָ⁠אָ֔רֶץ

and=all/each/any/every bush/shrub_of the=field before/not_yet will_belong in/on_the=earth

Consider whether or not it is better in your translation to begin a new sentence here. Verses 5-6 give background information about what things were like before God created mankind (verse 7). Some languages use a conjunction like “Now” to introduce background information, while other languages do not use a conjunction here. Do what is best in your language. Alternate translation: “Now for a while, there were not yet any shrubs in the fields on the earth,” or “For a while, no wild shrubs had started growing on the earth yet,”

וְ⁠כָל עֵ֥שֶׂב הַ⁠שָּׂדֶ֖ה טֶ֣רֶם יִצְמָ֑ח

and=all plant the=field before/not_yet it_was_sprouting

See how you translated “plants” in Gen 1:11-12, 29-30. Alternate translation: “nor had any other plants started growing yet,”

Note 2 topic: writing-pronouns

כִּי֩ & יְהוָ֤ה אֱלֹהִים֙

that/for/because/then/when &YHWH ʼElohīm

The Hebrew text repeats Yahweh God frequently in chapter 2 (starting in verse 4) to emphasize God. For some languages, it is not natural to repeat Yahweh God so often in the same paragraph, and it could even give the wrong meaning that there was more than one Yahweh God. For languages like that, it may be best to use Yahweh God only once at the beginning of a section or paragraph, then use Yahweh, God, or “he” in the rest of the section, depending on the context. Consider what is the most accurate and natural way to refer to Yahweh God at each point in your translation. Alternate translation: “because he”

לֹ֨א הִמְטִ֜יר & עַל הָ⁠אָ֔רֶץ

not he/it_had_caused_rain & on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land

See how you translated earth in Gen 1:1 and 2:1. Alternate translation: “had not yet caused it to rain on the earth,” or “had not yet caused rain to water the earth,”

וְ⁠אָדָ֣ם אַ֔יִן

and=human/ʼĀdām not

Alternate translation: “and there were no human beings yet” or “and mankind did not exist yet”

לַֽ⁠עֲבֹ֖ד אֶת הָֽ⁠אֲדָמָֽה

to=work DOM the=soil

Working the ground includes tasks such as clearing the ground, preparing the soil, planting seeds, and watering the plants. See how you translated ground in Gen 1:25. It may be necessary to translate this term in different ways, depending on the context. Alternate translation: “to farm the land”

TSN Tyndale Study Notes:

2:5 cultivate: Work does not result from sin; it was part of the original structure of creation and is directly tied to human identity and purpose (1:28; 2:15).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And all/each/any/every
    2. -
    3. 1814,3401
    4. 895,896
    5. -C,Ncmsc
    6. S
    7. Y-4004; EGod_creates_man_and_woman; TCreation_of_Adam_and_Eve
    8. 609
    1. (the) bush[es]
    2. -
    3. 7495
    4. 898
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 611
    1. the field
    2. -
    3. 1723,7544
    4. 899,900
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 612
    1. not yet
    2. -
    3. 2594
    4. 901
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 613
    1. it was
    2. -
    3. 1764
    4. 902
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 614
    1. in/on the earth
    2. earth
    3. 821,420
    4. 903,904
    5. -Rd,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 615
    1. and all
    2. -
    3. 1814,3401
    4. 905,906
    5. -C,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 616
    1. (the) vegetation
    2. -
    3. 5350
    4. 908
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 618
    1. the field
    2. -
    3. 1723,7544
    4. 909,910
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 619
    1. not yet
    2. -
    3. 2594
    4. 911
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 620
    1. it was sprouting
    2. -
    3. 6201
    4. 912
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 621
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 913
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 622
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 914
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 623
    1. he had caused rain
    2. -
    3. 4358
    4. 915
    5. v-Vhp3ms
    6. -
    7. -
    8. 624
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3105
    4. 916
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 625
    1. god
    2. God
    3. 62
    4. 917
    5. -Ncmpa
    6. -
    7. Person=God
    8. 626
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 918
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 627
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1723,420
    4. 920,921
    5. -Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 629
    1. and human/ʼĀdām
    2. -
    3. 1814,630
    4. 922,923
    5. s-C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 630
    1. there [was] not
    2. -
    3. 494
    4. 924
    5. p-Tn
    6. -
    7. -
    8. 631
    1. to work
    2. -
    3. 3430,5475
    4. 925,926
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 632
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 927
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 633
    1. the soil
    2. -
    3. 1723,119
    4. 929,930
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 635

OET (OET-LV)And_all/each/any/every (the)_bush[es] the_field not_yet it_was in/on_the_earth and_all (the)_vegetation the_field not_yet it_was_sprouting if/because not he_had_caused_rain YHWH god on the_earth/land and_human/ʼĀdām there_[was]_not to_work DOM the_soil.

OET (OET-RV)there weren’t yet any bushes growing on the earth, and no plants had yet sprung up in the fields, because Yahweh God had not yet made it rain, and nor were there any people yet to till the ground.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 2:5 ©