Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_all/each/any/every (the)_bush[es] the_field not_yet it_was in/on_the_earth and_all (the)_vegetation the_field not_yet it_was_sprouting if/because not he_had_caused_rain YHWH god on the_earth/land and_human/ʼĀdām there_[was]_not to_work DOM the_soil.
OET (OET-RV) there weren’t yet any bushes growing on the earth, and no plants had yet sprung up in the fields, because Yahweh God had not yet made it rain, and nor were there any people yet to till the ground.
Note 1 topic: grammar-connect-time-background
וְכֹ֣ל ׀ שִׂ֣יחַ הַשָּׂדֶ֗ה טֶ֚רֶם יִֽהְיֶ֣ה בָאָ֔רֶץ
and=all/each/any/every bush/shrub_of the=field before/not_yet will_belong in/on_the=earth
Consider whether or not it is better in your translation to begin a new sentence here. Verses 5-6 give background information about what things were like before God created mankind (verse 7). Some languages use a conjunction like “Now” to introduce background information, while other languages do not use a conjunction here. Do what is best in your language. Alternate translation: “Now for a while, there were not yet any shrubs in the fields on the earth,” or “For a while, no wild shrubs had started growing on the earth yet,”
וְכָל עֵ֥שֶׂב הַשָּׂדֶ֖ה טֶ֣רֶם יִצְמָ֑ח
and=all plant the=field before/not_yet it_was_sprouting
See how you translated “plants” in Gen 1:11-12, 29-30. Alternate translation: “nor had any other plants started growing yet,”
Note 2 topic: writing-pronouns
כִּי֩ & יְהוָ֤ה אֱלֹהִים֙
that/for/because/then/when & YHWH ʼElohīm
The Hebrew text repeats Yahweh God frequently in chapter 2 (starting in verse 4) to emphasize God. For some languages, it is not natural to repeat Yahweh God so often in the same paragraph, and it could even give the wrong meaning that there was more than one Yahweh God. For languages like that, it may be best to use Yahweh God only once at the beginning of a section or paragraph, then use Yahweh, God, or “he” in the rest of the section, depending on the context. Consider what is the most accurate and natural way to refer to Yahweh God at each point in your translation. Alternate translation: “because he”
לֹ֨א הִמְטִ֜יר & עַל הָאָ֔רֶץ
not he/it_had_caused_rain & on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land
See how you translated earth in Gen 1:1 and 2:1. Alternate translation: “had not yet caused it to rain on the earth,” or “had not yet caused rain to water the earth,”
וְאָדָ֣ם אַ֔יִן
and=human/ʼĀdām not
Alternate translation: “and there were no human beings yet” or “and mankind did not exist yet”
לַֽעֲבֹ֖ד אֶת הָֽאֲדָמָֽה
to=work DOM the=soil
Working the ground includes tasks such as clearing the ground, preparing the soil, planting seeds, and watering the plants. See how you translated ground in Gen 1:25. It may be necessary to translate this term in different ways, depending on the context. Alternate translation: “to farm the land”
2:5 cultivate: Work does not result from sin; it was part of the original structure of creation and is directly tied to human identity and purpose (1:28; 2:15).
OET (OET-LV) And_all/each/any/every (the)_bush[es] the_field not_yet it_was in/on_the_earth and_all (the)_vegetation the_field not_yet it_was_sprouting if/because not he_had_caused_rain YHWH god on the_earth/land and_human/ʼĀdām there_[was]_not to_work DOM the_soil.
OET (OET-RV) there weren’t yet any bushes growing on the earth, and no plants had yet sprung up in the fields, because Yahweh God had not yet made it rain, and nor were there any people yet to till the ground.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.