Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) The_name the_one [is]_Pishon it the_(one)_going_around DOM all the_land the_Ḩₐvīlāh where [is]_there the_gold.
OET (OET-RV) The first river was named Pishon, and it winds around through the entire region of Havilah, where there’s gold.
שֵׁ֥ם הָֽאֶחָ֖ד
name_of the=one
Most translations use past tense in verse 10, but then use present tense throughout verses 11-14. It may be best to use past tense throughout verses 10-14, especially since the rivers and places that are named in these verses no longer existed when Genesis was written, because the Flood completely changed the entire surface of the earth; after the Flood, the names of some of those rivers and places were given to new rivers and places. Alternate translation: “The name of the first river is” or “The first river is named” or “The first river is”
Note 1 topic: translate-names
פִּישׁ֑וֹן
Pishon
Consider whether or not it is natural in your language to use the article (the) with the name of a river.
ה֣וּא הַסֹּבֵ֗ב
he/it the=(one)_going_around
The word winds or “meanders” means that the river changed direction from time to time. Consider whether it is better in your language to begin a new sentence here or to continue the previous sentence. Alternate translation: “It meanders through” or “which flows around through”
Note 2 topic: translate-names
אֵ֚ת כָּל אֶ֣רֶץ הַֽחֲוִילָ֔ה
DOM all/each/any/every earth/land the=Ḩₐvīlāh
Be consistent in how you translate land of throughout this section. Alternate translation: “the whole region called Havilah,”
אֲשֶׁר שָׁ֖ם הַזָּהָֽב
which/who there the=gold
Alternate translation: “a place where there is much gold.” or “which has a lot of gold.”
2:11 The Pishon and the Gihon (2:13) cannot be identified with certainty. If the land of Havilah was in southeast Arabia or on the African coast, as some biblical data suggest (see 10:7; 25:18; 1 Sam 15:7), then the Pishon was possibly the Nile River. Josephus thought that Havilah and the Pishon were in India (Antiquities 1.1.3). Two other proposals suggest: (1) rivers in the mountains of eastern Turkey where the Tigris and Euphrates (Gen 2:14) also flow, and (2) the marshy delta near the Persian Gulf. Current geographical conditions make any theory impossible to prove conclusively.
OET (OET-LV) The_name the_one [is]_Pishon it the_(one)_going_around DOM all the_land the_Ḩₐvīlāh where [is]_there the_gold.
OET (OET-RV) The first river was named Pishon, and it winds around through the entire region of Havilah, where there’s gold.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.